1 да Фесалонікійцаў 1 глава

Першае Пасланьне Паўлы да Фесалонікійцаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → English Standard Version

 
 

Паўла і Сілуан і Цімахве́й — царкве́ Фесалонікійцаў у Богу Айцу і Госпадзе Ісусе Хрысьце́: ласка вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

Заўсёды дзякуем Богу за ўсіх вас, успамінаючы аб вас у малітвах нашых,
 
We give thanks to God always for all of you, constantlya mentioning you in our prayers,

нясупынна памятаючы аб вашым дзе́ле ве́ры і аб працы любві і цярплівасьці надзе́і на Госпада нашага Ісуса Хрыста нерад Богам і Айцом нашым,
 
remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.

ве́даючы выбраньне вашае, умілаваныя Богам браты;
 
For we know, brothersb loved by God, that he has chosen you,

бо нашае дабраве́шчаньне ня было да вас у слове толькі, але і ў сіле, і ў Сьвятым Духу, і ў сьвядоцтвах, як вы самі ве́даеце, якімі былі мы для вас міжы вамі.
 
because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.

І вы сталіся насьледава́льнікамі нашымі і Госпада, прыняўшы слова ў вялікім горы з радасьцяй Духа Сьвятога,
 
And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,

аж вы сталіся ўзорам для ўсіх ве́руючых у Македоніі і Ахайі.
 
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

Бо ад вас праняслося слова Гасподняе ня толькі ў Македоніі і Ахайі, але і ў-ва ўсякім ме́сцы прайшла слава аб ве́ры вашай у Бога, дык мы ня маем патрэбы не́шта казаці.
 
For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.

Бо самі яны аб нас абвяшчаюць, які ўваход ме́лі мы да вас, і як вы навярнуліся да Бога ад ідалаў, каб служыць Богу жывому і праўдзіваму
 
For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,

і ждаць з нябёсаў Сына Яго, Якога Ён ускрасіў із мёртвых, Ісуса, што збаўляе нас ад надыходзячага гне́ву.
 
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.