1 Thessalonicher 3 глава

1 Thessalonicher
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Darum haben wir's nicht weiter wollen vertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
 
И потому, не терпя более, мы решили остаться в Афинах одни

und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener GOttes und unsern Gehilfen am Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,
 
и послали Тимофея, брата нашего, и служителя Божьего, и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,

daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen; denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind.
 
чтобы никто не поколебался в скорбях этих, ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

Und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsal haben müssen; wie denn auch geschehen ist, und ihr wisset.
 
Ибо мы и тогда, когда были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

Darum ich's auch nicht länger vertragen, hab' ich ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher, und unsere Arbeit vergeblich würde.
 
Поэтому и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей: как бы не искусил вас искуситель и не оказался бы тщетным труд наш.

Nun aber, so Timotheus zu uns von euch kommen ist und uns verkündiget hat euren Glauben und Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und verlanget nach uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,
 
Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, о том, что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,

da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unserer Trübsal und Not durch euren Glauben.
 
то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братья, ради вашей веры;

Denn nun sind wir lebendig, dieweil ihr stehet in dem HErrn.
 
ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

Denn was für einen Dank können wir GOtt vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm GOtt?
 
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которой радуемся о вас пред Богом нашим,

Wir bitten Tag und Nacht fast sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
 
ночь и день усердно молясь о том, чтобы видеть лицо ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?

Er aber, GOtt, unser Vater, und unser HErr JEsus Christus schicke unsern Weg zu euch.
 
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

Euch aber vermehre der HErr und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
 
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какой мы исполнены к вам,

daß eure Herzen, gestärket, unsträflich seien in der Heiligkeit vor GOtt und unserm Vater auf die Zukunft unsers HErrn JEsu Christi samt allen seinen Heiligen.
 
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцом нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.