Hosea 1 глава

Hosea
Luther Bibel 1984 → Перевод Десницкого

 
 

Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Hosea, dem Sohn Beeris, zur Zeit des Usija, Jotam, Ahas und Hiskia, der Könige von Juda, und zur Zeit Jerobeams, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel.
 
Вот Слово Господне, которое было к Осии, сыну Беэри, в те годы, когда в Иудее царствовали Узия, затем Йотам, Ахаз и Ехезкия, а в Израиле — Яравам, сын Йоаса.

Als der HERR anfing zu reden durch Hosea, sprach er zu ihm: Geh hin und nimm ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land läuft vom HERRN weg der Hurerei nach.
 
Когда Господь начал говорить с Осией, он сказал ему:— Ступай, возьми себе блудную жену и детей блуда, ибо блудно блудит эта земля, оставив Господа!

Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblajims, zur Frau; die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.
 
Он пошел и взял в жены Гомерь, дочь Дивлаима. Она забеременела и родила ему сына.

Und der HERR sprach zu ihm: Nenne ihn Jesreel; denn es ist nur noch eine kurze Zeit, dann will ich die Blutschuld von Jesreel heimsuchen am Hause Jehu und will mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen.
 
Господь сказал ему:— Назови его Изреэль, потому что очень скоро я спрошу за изреэльскую кровь с дома Еху, уничтожу израильское царство!

Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen in der Ebene Jesreel.
 
И будет в тот день: сокрушу Я в долине Изреэлевой лук Израилев!

Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Nenne sie Lo-Ruhama; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen.
 
Она снова зачала и родила дочь. Господь сказал Осии:— Назови ее Ло-Рухама,ибо больше Я дом Израилев миловать не буду, прощать не стану.

Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Rüstung, Roß und Wagen.
 
А дом Иудин Я помилую, Я спасу Его Господом Богом —не луком, не стрелами, не мечом, не войной,не конями, не всадниками спасу.

Und als sie Lo-Ruhama entwöhnt hatte, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.
 
Отняв от груди Ло-Рухаму, Гомерь снова забеременела и родила сына.

Und er sprach: Nenne ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein. d. . Nicht mein Volk
 
Господь сказал:— Назови его Ло-Амми,потому что вы Мне больше не народ,и Я вам не «Я есмь».

[2:1] Es wird aber die Zahl der Israeliten sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen, anstatt daß man zu ihnen sagt: «Ihr seid nicht mein Volk», wird man zu ihnen sagen: «O ihr Kinder des lebendigen Gottes!»
 
Но будут сыны Израилевы числом как песок морской,который не измерить, не исчислить,и где говорили вам «не Мой народ»,там о вас скажут: «сыны живого Бога»!

[2:2] Denn es werden die Judäer und die Israeliten zusammenkommen und werden sich ein gemeinsames Haupt erwählen und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
 
Соберутся вместе сыны Иуды, сыны Израиля,поставят над собой единую главуи поднимутся они от земли —так велик будет День Изреэля.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.