Amos 1 глава

Amos
Luther Bibel 1984 → Перевод Десницкого

 
 

Dies ist's, was Amos, der unter den Schafzüchtern von Tekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usijas, des Königs von Juda, und Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
 
Слова Амоса, одного из скотоводов из Текоа — видение об Израиле, полученное им, когда в Иудее царствовал Уззия, а в Израиле — Яравам, сын Йоаса, за два года до землетрясения.

Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten vertrocknen werden und der Karmel oben verdorren wird.
 
Он сказал:— Господь возгремит с Сиона,голос Его придет от Иерусалима,горевать будут пастбища пастушеские,высохнет глава Кармеля.

a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Damaskus will ich sie nicht schonen, weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben;
 
Так говорит Господь:— К трем преступлениямдобавляет Дамаск четвертое —не пощажу!Они Гилад обмолотилижелезными орудиями.

sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaëls, das soll die Paläste Ben- Hadads verzehren.
 
Пошлю огонь на дом Хазаэля,уничтожу чертоги Бен-Хадада.

Und ich will die Riegel von Damaskus zerbrechen und die Einwohner aus Bikat- Awen und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden ausrotten, und das Volk von Aram soll nach Kir weggeführt werden, spricht der HERR.
 
Разобью засовы на вратах Дамаска,выгоню обитателей Долины Нечестия,держащего скипетр в Бейт-Эдене,и пойдут сирийцы в изгнание в Кир!— сказал Господь.

a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Gaza will ich sie nicht schonen, weil sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom ausgeliefert haben;
 
Так говорит Господь:— К трем преступлениямдобавляет Газа четвертое —не пощажу!Всех подряд уводили они в плен,чтобы продать в Эдом.

sondern ich will ein Feuer in die Mauern von Gaza schicken, das soll seine Paläste verzehren.
 
Пошлю огонь на стены Газы,уничтожит он ее чертоги.

Und ich will die Einwohner aus Aschdod und den, der das Zepter hält, aus Aschkelon ausrotten und meine Hand gegen Ekron wenden, und es soll umkommen, was von den Philistern noch übrig ist, spricht Gott der HERR.
 
Истреблю жителей Ашдода,и держащего скипетр в Ашкелоне,протяну руку над Экроном —и погибнет остаток филистимлян!— сказал Владыка Господь.

a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Tyrus will ich sie nicht schonen, weil sie die Gefangenen alle an Edom ausgeliefert und nicht an den Bruderbund gedacht haben;
 
Так говорит Господь:— К трем преступлениямдобавляет Тир четвертое —не пощажу!Всех пленников они продавали в Эдом,не вспомнив о братском союзе.

sondern ich will ein Feuer in die Mauern von Tyrus schicken, das soll seine Paläste verzehren.
 
Пошлю огонь на стены Тира,уничтожит он его чертоги.

a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Edom will ich sie nicht schonen, weil sie ihren Bruder mit dem Schwert verfolgt und alles Erbarmen von sich getan haben und immerfort wüten in ihrem Zorn und an ihrem Grimm ewig festhalten;
 
Так говорит Господь:— К трем преступлениямдобавляет Эдом четвертое —не пощажу!Он гонялся за братом с мечом,милость отбросил,ненасытным был его гнев,непрестанной — ярость.

sondern ich will ein Feuer schicken nach Teman, das soll die Paläste von Bozra verzehren.
 
Пошлю огонь на Тейман,уничтожит он чертоги Боцры.

a So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Ammon will ich sie nicht schonen, weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern;
 
Так говорит Господь:— К трем преступлениямдобавляют аммонитяне четвертое —не пощажу!В Гиладе беременным распарывали живот,чтобы расширить свои пределы.

sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll seine Paläste verzehren, wenn man das Kriegsgeschrei erhebt am Tage der Schlacht, wenn das Wetter kommt am Tage des Sturms.
 
Зажгу огонь в стенах Раввы,уничтожит он ее чертогив день битвы, под крики войска,в день бури, под вой ветра;

Da wird dann ihr König samt seinen Oberen gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.
 
тогда пойдет в изгнание их царь,и князья его с ним, сказал Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.