3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1984 → Перевод Десницкого

 
 

Der Älteste an Gajus, den Lieben, den ich lieb habe in der Wahrheit.
 
Я, старейшина, пишу возлюбленному Гаю, которого воистину люблю.

Mein Lieber, ich wünsche, daß es dir in allen Dingen gut gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele gut geht.
 
Возлюбленный! Молюсь, чтобы был ты во всем благополучен и здоров — как и душа твоя благополучна.

Denn ich habe mich sehr gefreut, als die Brüder kamen und Zeugnis gaben von deiner Wahrheit, wie du ja lebst in der Wahrheit.
 
Как я был рад, когда пришли братья и принесли о тебе истинное свидетельство: и ты поступаешь по истине.

Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit leben.
 
А еще большую радость доставила мне весть, что и мои дети поступают по истине.

Mein Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden,
 
Возлюбленный, ты проявляешь свою веру в делах по отношению к братьям, даже и незнакомым тебе.

die deine Liebe bezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst gut daran tun, wenn du sie weitergeleitest, wie es würdig ist vor Gott.
 
Они свидетельствовали перед всей церковью о твоей любви, и ты прекрасно поступишь, если по-божески, достойно снабдишь их на дальнейшую дорогу.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts an.
 
Ведь они отправились в путь ради имени Его и ничего не брали у язычников.

Solche sollen wir nun aufnehmen, damit wir Gehilfen der Wahrheit werden.
 
Мы должны поддерживать таких людей, тем самым мы тоже потрудимся ради истины.

Ich habe der Gemeinde kurz geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht auf.
 
Я кое-что написал для церкви, но нас не принимает Диотреф, который стремится быть у них на первом месте.

Darum will ich ihn, wenn ich komme, erinnern an seine Werke, die er tut; denn er macht uns schlecht mit bösen Worten und begnügt sich noch nicht damit: er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert auch die, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
 
Так что я, если приду, напомню ему о его собственных делах: он своими злыми речами нас порочит. Но и этого ему недостаточно: он и сам не принимает братьев, и не дает их принять тем, кто хочет — даже изгоняет таких из церкви.

Mein Lieber, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der hat Gott nicht gesehen.
 
Возлюбленный! Подражай не злу, а добру. Кто творит добро, тот от Бога, а кто творит зло — тот Бога не видал.

Demetrius hat ein gutes Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und auch wir sind Zeugen, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
О Димитрии дают доброе свидетельство все, в том числе и сама истина, и мы тоже свидетельствуем, а ты знаешь, что наше свидетельство истинно.

Ich hätte dir viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
Я много мог бы тебе сказать, но не хочу обходиться бумагой и чернилами —

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; dann wollen wir mündlich miteinander reden.
 
надеюсь скоро тебя увидеть и поговорить лицом к лицу.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.
 
Мир тебе! Друзья приветствуют тебя! И ты приветствуй друзей, всех поименно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.