3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1984 → Открытый перевод

 
 

Der Älteste an Gajus, den Lieben, den ich lieb habe in der Wahrheit.
 
Старейшина — Гаию любимому, которого я люблю в истине.

Mein Lieber, ich wünsche, daß es dir in allen Dingen gut gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele gut geht.
 
Возлюбленный, молюсь, чтобы ты во всем преуспевал и был здоров, как преуспевает твоя душа.

Denn ich habe mich sehr gefreut, als die Brüder kamen und Zeugnis gaben von deiner Wahrheit, wie du ja lebst in der Wahrheit.
 
Я ведь очень обрадовался братьям, пришедшим и свидетельствовавшим о твоей истине, что ты в истине ходишь.

Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit leben.
 
Большей нет у меня радости, чем слышать о моих детях, в истине ходящих.

Mein Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden,
 
Возлюбленный, ты [дела] веры творишь во всем, в чем потрудился среди братьев — также среди чужих,

die deine Liebe bezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst gut daran tun, wenn du sie weitergeleitest, wie es würdig ist vor Gott.
 
они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью; с ними хорошо поступаешь, провожая как достойно в Боге;

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts an.
 
ведь ради [Его] имени они вышли, не взяв ничего от язычников.

Solche sollen wir nun aufnehmen, damit wir Gehilfen der Wahrheit werden.
 
Поэтому мы должны принимать таковых, чтобы мы стали соработниками истине.

Ich habe der Gemeinde kurz geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht auf.
 
Я написал кое-что церкви; но их Диотреф любитель первенствовать, не принимает нас.

Darum will ich ihn, wenn ich komme, erinnern an seine Werke, die er tut; denn er macht uns schlecht mit bösen Worten und begnügt sich noch nicht damit: er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert auch die, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
 
Поэтому, если приду, напомню ему дела, которые он творит, понося нас злыми словами; и не довольствуясь этим, и сам не принимает братьев и хотящим препятствует, и из церкви изгоняет.

Mein Lieber, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der hat Gott nicht gesehen.
 
Возлюбленный, не подражай злому, но доброму. Делающий доброе от Бога; делающий злое не видел Бога.

Demetrius hat ein gutes Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und auch wir sind Zeugen, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самой истиной; мы также свидетельствуем — и знаешь, что свидетельство наше истинно.

Ich hätte dir viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
Многое имел написать тебе, но не хочу чернилами и тростью тебе писать;

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; dann wollen wir mündlich miteinander reden.
 
а надеюсь вскоре увидеть тебя, и [тогда] уста к устам поговорим. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья. Приветствуй друзей поимённо.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.