2 Фессалоникийцам 2 глава

Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὑπὲρ за 5228 PREP τῆς  3588 T-GSF παρουσίας пришествие 3952 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐπισυναγωγῆς собирания 1997 N-GSF ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
 
Благаємо ж вас, браттє, ради приходу Господа нашого Ісуса Христа і ради нашого збору до Него,

εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ταχέως скоро 5030 ADV σαλευθῆναι быть поколебимыми 4531 V-APN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νοὸς ума 3563 N-GSM μηδὲ и не 3366 CONJ-N θροεῖσθαι тревожиться 2360 V-PPN μήτε и не 3383 CONJ-N διὰ через 1223 PREP πνεύματος духа 4151 N-GSN μήτε и не 3383 CONJ-N διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM μήτε и не 3383 CONJ-N δι᾽ через 1223 PREP ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF ὡς как 5613 ADV δι᾽ через 1223 PREP ἡμῶν, нас [посланного], 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ ἐνέστηκεν настал 1764 V-RAI-3S  1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
не скоро хитайтесь умом, і не трівожтесь нї духом, нї словом, нї посланнєм нашим, що нїби настає день Христів.

μή Не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐξαπατήσῃ [чтобы] обманул 1818 V-AAS-3S κατὰ по 2596 PREP μηδένα никакому 3367 A-ASM-N τρόπον· способу; 5158 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S  1510 T-NSF ἀποστασία отступление 646 N-NSF πρῶτον сначала 4412 ADV-S καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S  3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀνομίας, беззакония, 458 N-GSF  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF
 
Нехай нїхто вас не зводить нїяким робом; бо коли не прийде відступленнє перше, і не відкриєть ся чоловік беззаконня, син погибелї,

 3588 T-NSM ἀντικείμενος противостоящий 480 V-PNP-NSM καὶ и 2532 CONJ ὑπεραιρόμενος превозносящийся 5229 V-PPP-NSM ἐπὶ относительно 1909 PREP πάντα всего 3956 A-ASM λεγόμενον называемого 3004 V-PPP-ASM θεὸν Богом 2316 N-ASM или 1510 PRT σέβασμα, святыню, 4574 N-ASN ὥστε так что 5620 CONJ αὐτὸν он 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM ναὸν храме 3485 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καθίσαι, сядет, 2523 V-AAN ἀποδεικνύντα указывающий 584 V-PAP-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὅτι что 3754 CONJ ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
що противить ся і несеть ся вище всякого званого Бога або шановища, так що засяде як Бог у храмі Божому, показуючи себе, що він єсть Бог.

Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N μνημονεύετε помните 3421 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ταῦτα это 5023 D-APN ἔλεγον говорил 3004 V-IAI-1S ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
 
Хиба не памятаєте, що живучи ще в вас, я се вам казав?

καὶ И 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV τὸ  3588 T-ASN κατέχον сдерживающее 2722 V-PAP-ASN οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἀποκαλυφθῆναι открытие 601 V-APN αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM καιρῷ. время. 2540 N-DSM
 
І тепер знаєте, що не дає йому відкритись часу свого.

τὸ  3588 T-NSN γὰρ Ведь 1063 CONJ μυστήριον тайна 3466 N-NSN ἤδη уже́ 2235 ADV ἐνεργεῖται действует 1754 V-PMI-3S τῆς  3588 T-GSF ἀνομίας· беззакония; 458 N-GSF μόνον только 3440 ADV  3588 T-NSM κατέχων сдерживающий 2722 V-PAP-NSM ἄρτι сейчас 737 ADV ἕως пока 2193 ADV ἐκ из 1537 PREP μέσου середины 3319 A-GSN γένηται. сделается. 1096 V-2ADS-3S
 
Бо тайна беззаконня вже орудує, тільки той, хто вдержує тепер, (удержувати ме) доки візьметь ся з середини.

καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἀποκαλυφθήσεται откроется 601 V-FPI-3S  3588 T-NSM ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM ὃν которого 3739 R-ASM  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι дыханием 4151 N-DSN τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ καταργήσει упразднит 2673 V-FAI-3S τῇ  3588 T-DSF ἐπιφανείᾳ явлением 2015 N-DSF τῆς  3588 T-GSF παρουσίας пришествия 3952 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
 
І тодї відкриєть ся беззаконник, котрого Господь убє духом уст своїх, і знищить явленнєм приходу свого.

οὗ которого 3739 R-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF παρουσία пребывание 3952 N-NSF κατ᾽ по 2596 PREP ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ Сатаны 4567 N-GSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF δυνάμει силе 1411 N-DSF καὶ и 2532 CONJ σημείοις знамениях 4592 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τέρασιν чудесах 5059 N-DPN ψεύδους лжи 5579 N-GSN
 
Котрого (беззаконника) прихід, сатаниною силою, буде з усякою потугою і ознаками й чудесами омани,

καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πάσῃ всем 3956 A-DSF ἀπάτῃ обмане 539 N-DSF ἀδικίας неправедности 93 N-GSF τοῖς  3588 T-DPM ἀπολλυμένοις, [для] гибнущих, 622 V-PEP-DPM ἀνθ᾽ вместо 473 PREP ὧν которого 3739 R-GPM τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P εἰς во 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN σωθῆναι спасение 4982 V-APN αὐτούς. их. 846 P-APM
 
і з усяким підступом неправди в тих, що погибають, бо любови правди не прийняли, щоб спасти ся їм.

καὶ И 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN πέμπει посылает 3992 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐνέργειαν действие 1753 N-ASF πλάνης заблуждения 4106 N-GSF εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πιστεῦσαι они поверили 4100 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM τῷ  3588 T-DSN ψεύδει, лжи, 5579 N-DSN
 
І за се пішле їм Бог орудуваннє підступу, щоб вони вірували брехнї,

ἵνα чтобы 2443 CONJ κριθῶσιν были осуждены 2919 V-APS-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM μὴ не 3361 PRT-N πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ εὐδοκήσαντες нашедшие удовольствие 2106 V-AAP-NPM τῇ  3588 T-DSF ἀδικίᾳ. [в] неправедности. 93 N-DSF
 
щоб прийняли суд усї, хто не вірував правдї, а кохавсь у неправдї.

Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P εὐχαριστεῖν благодарить 2168 V-PAN τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM πάντοτε всегда 3842 ADV περὶ за 4012 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM ἠγαπημένοι возлюбленные 25 V-RPP-NPM ὑπὸ  5259 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ εἵλατο выбрал 138 V-AMI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀπαρχὴν начатком 536 N-ASF εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM πνεύματος Духа 4151 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πίστει вере 4102 N-DSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
 
Нам же треба дякувати Богові завсїди за вас, браттє полюблене від Господа, що вибрав вас Бог від початку на спасеннє осьвяченнєм духа й у вірі правди,

εἰς в 1519 PREP которое 3588 R-ASN [καὶ] и 2532 CONJ ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовозвещение 2098 N-GSN ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
до чого покликав вас благовістєм нашим, щоб здобути ся слави Господа нашого Ісуса Христа.

ἄρα Тогда 686 PRT οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM στήκετε, стойте, 4739 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ κρατεῖτε держи́те 2902 V-PAM-2P τὰς  3588 T-APF παραδόσεις предания 3862 N-APF ἃς которым 3739 R-APF ἐδιδάχθητε вы были научены 1321 V-API-2P εἴτε и если 1535 CONJ διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM εἴτε и если 1535 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF ἡμῶν. наше. 2257 P-1GP
 
Тим же, браттє, стійте і держіть перекази, яких навчились чи словом, чи посланнєм нашим.

Αὐτὸς Сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM καὶ и 2532 CONJ [ὁ]  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP  3588 T-NSM ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM παράκλησιν утешение 3874 N-ASF αἰωνίαν вечное 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF ἐν в 1722 PREP χάριτι, благодати, 5485 N-DSF
 
Сам же Господь наш Ісус Христос, і Бог і Отець наш, що полюбив нас і дає нам утїху вічню і добру надїю в благодатї,

παρακαλέσαι пусть утешит 3870 V-AAO-3S ὑμῶν ваши 5216 P-2GP τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF καὶ и 2532 CONJ στηρίξαι пусть утвердит 4741 V-AAO-3S ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSN ἔργῳ деле 2041 N-DSN καὶ и 2532 CONJ λόγῳ слове 3056 N-DSM ἀγαθῷ. до́бром. 18 A-DSM
 
нехай утїшить серця ваші, і утвердить вас у всякому слові і дїлї доброму.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.