2 Фессалоникийцам 2 глава

Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → New Living Translation

 
 

Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὑπὲρ за 5228 PREP τῆς  3588 T-GSF παρουσίας пришествие 3952 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ἐπισυναγωγῆς собирания 1997 N-GSF ἐπ᾽ к 1909 PREP αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
 
Now, dear brothers and sisters,a let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.

εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ταχέως скоро 5030 ADV σαλευθῆναι быть поколебимыми 4531 V-APN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM νοὸς ума 3563 N-GSM μηδὲ и не 3366 CONJ-N θροεῖσθαι тревожиться 2360 V-PPN μήτε и не 3383 CONJ-N διὰ через 1223 PREP πνεύματος духа 4151 N-GSN μήτε и не 3383 CONJ-N διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM μήτε и не 3383 CONJ-N δι᾽ через 1223 PREP ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF ὡς как 5613 ADV δι᾽ через 1223 PREP ἡμῶν, нас [посланного], 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV ὅτι потому что 3754 CONJ ἐνέστηκεν настал 1764 V-RAI-3S  1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
 
Don’t be so easily shaken or alarmed by those who say that the day of the Lord has already begun. Don’t believe them, even if they claim to have had a spiritual vision, a revelation, or a letter supposedly from us.

μή Не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐξαπατήσῃ [чтобы] обманул 1818 V-AAS-3S κατὰ по 2596 PREP μηδένα никакому 3367 A-ASM-N τρόπον· способу; 5158 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S  1510 T-NSF ἀποστασία отступление 646 N-NSF πρῶτον сначала 4412 ADV-S καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S  3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀνομίας, беззакония, 458 N-GSF  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς  3588 T-GSF ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF
 
Don’t be fooled by what they say. For that day will not come until there is a great rebellion against God and the man of lawlessnessb is revealed — the one who brings destruction.c

 3588 T-NSM ἀντικείμενος противостоящий 480 V-PNP-NSM καὶ и 2532 CONJ ὑπεραιρόμενος превозносящийся 5229 V-PPP-NSM ἐπὶ относительно 1909 PREP πάντα всего 3956 A-ASM λεγόμενον называемого 3004 V-PPP-ASM θεὸν Богом 2316 N-ASM или 1510 PRT σέβασμα, святыню, 4574 N-ASN ὥστε так что 5620 CONJ αὐτὸν он 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM ναὸν храме 3485 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καθίσαι, сядет, 2523 V-AAN ἀποδεικνύντα указывающий 584 V-PAP-ASM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὅτι что 3754 CONJ ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
He will exalt himself and defy everything that people call god and every object of worship. He will even sit in the temple of God, claiming that he himself is God.

Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N μνημονεύετε помните 3421 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἔτι ещё 2089 ADV ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ταῦτα это 5023 D-APN ἔλεγον говорил 3004 V-IAI-1S ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
 
Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?

καὶ И 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV τὸ  3588 T-ASN κατέχον сдерживающее 2722 V-PAP-ASN οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἀποκαλυφθῆναι открытие 601 V-APN αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM καιρῷ. время. 2540 N-DSM
 
And you know what is holding him back, for he can be revealed only when his time comes.

τὸ  3588 T-NSN γὰρ Ведь 1063 CONJ μυστήριον тайна 3466 N-NSN ἤδη уже́ 2235 ADV ἐνεργεῖται действует 1754 V-PMI-3S τῆς  3588 T-GSF ἀνομίας· беззакония; 458 N-GSF μόνον только 3440 ADV  3588 T-NSM κατέχων сдерживающий 2722 V-PAP-NSM ἄρτι сейчас 737 ADV ἕως пока 2193 ADV ἐκ из 1537 PREP μέσου середины 3319 A-GSN γένηται. сделается. 1096 V-2ADS-3S
 
For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.

καὶ И 2532 CONJ τότε тогда 5119 ADV ἀποκαλυφθήσεται откроется 601 V-FPI-3S  3588 T-NSM ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM ὃν которого 3739 R-ASM  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM [Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S τῷ  3588 T-DSN πνεύματι дыханием 4151 N-DSN τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ καταργήσει упразднит 2673 V-FAI-3S τῇ  3588 T-DSF ἐπιφανείᾳ явлением 2015 N-DSF τῆς  3588 T-GSF παρουσίας пришествия 3952 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
 
Then the man of lawlessness will be revealed, but the Lord Jesus will slay him with the breath of his mouth and destroy him by the splendor of his coming.

οὗ которого 3739 R-GSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF παρουσία пребывание 3952 N-NSF κατ᾽ по 2596 PREP ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM Σατανᾶ Сатаны 4567 N-GSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF δυνάμει силе 1411 N-DSF καὶ и 2532 CONJ σημείοις знамениях 4592 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τέρασιν чудесах 5059 N-DPN ψεύδους лжи 5579 N-GSN
 
This man will come to do the work of Satan with counterfeit power and signs and miracles.

καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP πάσῃ всем 3956 A-DSF ἀπάτῃ обмане 539 N-DSF ἀδικίας неправедности 93 N-GSF τοῖς  3588 T-DPM ἀπολλυμένοις, [для] гибнущих, 622 V-PEP-DPM ἀνθ᾽ вместо 473 PREP ὧν которого 3739 R-GPM τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P εἰς во 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN σωθῆναι спасение 4982 V-APN αὐτούς. их. 846 P-APM
 
He will use every kind of evil deception to fool those on their way to destruction, because they refuse to love and accept the truth that would save them.

καὶ И 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN πέμπει посылает 3992 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐνέργειαν действие 1753 N-ASF πλάνης заблуждения 4106 N-GSF εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πιστεῦσαι они поверили 4100 V-AAN αὐτοὺς их 846 P-APM τῷ  3588 T-DSN ψεύδει, лжи, 5579 N-DSN
 
So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.

ἵνα чтобы 2443 CONJ κριθῶσιν были осуждены 2919 V-APS-3P πάντες все 3956 A-NPM οἱ  3588 T-NPM μὴ не 3361 PRT-N πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM τῇ  3588 T-DSF ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ εὐδοκήσαντες нашедшие удовольствие 2106 V-AAP-NPM τῇ  3588 T-DSF ἀδικίᾳ. [в] неправедности. 93 N-DSF
 
Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.

Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P εὐχαριστεῖν благодарить 2168 V-PAN τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM πάντοτε всегда 3842 ADV περὶ за 4012 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM ἠγαπημένοι возлюбленные 25 V-RPP-NPM ὑπὸ  5259 PREP κυρίου, Господом, 2962 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ εἵλατο выбрал 138 V-AMI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀπαρχὴν начатком 536 N-ASF εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM πνεύματος Духа 4151 N-GSN καὶ и 2532 CONJ πίστει вере 4102 N-DSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
 
As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the firstd to experience salvation — a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.

εἰς в 1519 PREP которое 3588 R-ASN [καὶ] и 2532 CONJ ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN εὐαγγελίου благовозвещение 2098 N-GSN ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.

ἄρα Тогда 686 PRT οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM στήκετε, стойте, 4739 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ κρατεῖτε держи́те 2902 V-PAM-2P τὰς  3588 T-APF παραδόσεις предания 3862 N-APF ἃς которым 3739 R-APF ἐδιδάχθητε вы были научены 1321 V-API-2P εἴτε и если 1535 CONJ διὰ через 1223 PREP λόγου слово 3056 N-GSM εἴτε и если 1535 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF ἡμῶν. наше. 2257 P-1GP
 
With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter.

Αὐτὸς Сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM καὶ и 2532 CONJ [ὁ]  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP  3588 T-NSM ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM παράκλησιν утешение 3874 N-ASF αἰωνίαν вечное 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF ἐν в 1722 PREP χάριτι, благодати, 5485 N-DSF
 
Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal comfort and a wonderful hope,

παρακαλέσαι пусть утешит 3870 V-AAO-3S ὑμῶν ваши 5216 P-2GP τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF καὶ и 2532 CONJ στηρίξαι пусть утвердит 4741 V-AAO-3S ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSN ἔργῳ деле 2041 N-DSN καὶ и 2532 CONJ λόγῳ слове 3056 N-DSM ἀγαθῷ. до́бром. 18 A-DSM
 
comfort you and strengthen you in every good thing you do and say.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.