2 Фессалоникийцам 2 глава

Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Лингвистический. Роджерс

Подстрочник Винокурова

1
Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествие 3952 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
ἐπισυναγωγῆς собирания 1997 N-GSF
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
2
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ταχέως скоро 5030 ADV
σαλευθῆναι быть поколебимыми 4531 V-APN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νοὸς ума 3563 N-GSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
θροεῖσθαι тревожиться 2360 V-PPN
μήτε и не 3383 CONJ-N
διὰ через 1223 PREP
πνεύματος духа 4151 N-GSN
μήτε и не 3383 CONJ-N
διὰ через 1223 PREP
λόγου слово 3056 N-GSM
μήτε и не 3383 CONJ-N
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF
ὡς как 5613 ADV
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν, нас [посланного], 2257 P-1GP
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐνέστηκεν настал 1764 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
3
μή Не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐξαπατήσῃ [чтобы] обманул 1818 V-AAS-3S
κατὰ по 2596 PREP
μηδένα никакому 3367 A-ASM-N
τρόπον· способу; 5158 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
ἀποστασία отступление 646 N-NSF
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκαλυφθῇ будет открыт 601 V-APS-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀνομίας, беззакония, 458 N-GSF
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀπωλείας, гибели, 684 N-GSF
4
 3588 T-NSM
ἀντικείμενος противостоящий 480 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑπεραιρόμενος превозносящийся 5229 V-PPP-NSM
ἐπὶ относительно 1909 PREP
πάντα всего 3956 A-ASM
λεγόμενον называемого 3004 V-PPP-ASM
θεὸν Богом 2316 N-ASM
или 1510 PRT
σέβασμα, святыню, 4574 N-ASN
ὥστε так что 5620 CONJ
αὐτὸν он 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ναὸν храме 3485 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καθίσαι, сядет, 2523 V-AAN
ἀποδεικνύντα указывающий 584 V-PAP-ASM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν он есть 1510 V-PAI-3S
θεός. Бог. 2316 N-NSM
5
Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N
μνημονεύετε помните 3421 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ταῦτα это 5023 D-APN
ἔλεγον говорил 3004 V-IAI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
6
καὶ И 2532 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
τὸ  3588 T-ASN
κατέχον сдерживающее 2722 V-PAP-ASN
οἴδατε, знаете, 1492 V-RAI-2P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀποκαλυφθῆναι открытие 601 V-APN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM
καιρῷ. время. 2540 N-DSM
7
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ Ведь 1063 CONJ
μυστήριον тайна 3466 N-NSN
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἐνεργεῖται действует 1754 V-PMI-3S
τῆς  3588 T-GSF
ἀνομίας· беззакония; 458 N-GSF
μόνον только 3440 ADV
 3588 T-NSM
κατέχων сдерживающий 2722 V-PAP-NSM
ἄρτι сейчас 737 ADV
ἕως пока 2193 ADV
ἐκ из 1537 PREP
μέσου середины 3319 A-GSN
γένηται. сделается. 1096 V-2ADS-3S
8
καὶ И 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ἀποκαλυφθήσεται откроется 601 V-FPI-3S
 3588 T-NSM
ἄνομος, беззаконный, 459 A-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
[Ἰησοῦς] Иисус 2424 N-NSM
ἀνελεῖ уничтожит 337 V-2FAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι дыханием 4151 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καταργήσει упразднит 2673 V-FAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἐπιφανείᾳ явлением 2015 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествия 3952 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
9
οὗ которого 3739 R-GSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
παρουσία пребывание 3952 N-NSF
κατ᾽ по 2596 PREP
ἐνέργειαν действию 1753 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Σατανᾶ Сатаны 4567 N-GSM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
δυνάμει силе 1411 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
σημείοις знамениях 4592 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
τέρασιν чудесах 5059 N-DPN
ψεύδους лжи 5579 N-GSN
10
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всем 3956 A-DSF
ἀπάτῃ обмане 539 N-DSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀπολλυμένοις, [для] гибнущих, 622 V-PEP-DPM
ἀνθ᾽ вместо 473 PREP
ὧν которого 3739 R-GPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P
εἰς во 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
σωθῆναι спасение 4982 V-APN
αὐτούς. их. 846 P-APM
11
καὶ И 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
πέμπει посылает 3992 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐνέργειαν действие 1753 N-ASF
πλάνης заблуждения 4106 N-GSF
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πιστεῦσαι они поверили 4100 V-AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
τῷ  3588 T-DSN
ψεύδει, лжи, 5579 N-DSN
12
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κριθῶσιν были осуждены 2919 V-APS-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
εὐδοκήσαντες нашедшие удовольствие 2106 V-AAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
ἀδικίᾳ. [в] неправедности. 93 N-DSF
13
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
ὀφείλομεν имеем долг 3784 V-PAI-1P
εὐχαριστεῖν благодарить 2168 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
πάντοτε всегда 3842 ADV
περὶ за 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ἀδελφοὶ братья 80 N-VPM
ἠγαπημένοι возлюбленные 25 V-RPP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἵλατο выбрал 138 V-AMI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἀπαρχὴν начатком 536 N-ASF
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἁγιασμῷ освящении 38 N-DSM
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πίστει вере 4102 N-DSF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
14
εἰς в 1519 PREP
которое 3588 R-ASN
[καὶ] и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν Он призвал 2564 V-AAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовозвещение 2098 N-GSN
ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP
εἰς в 1519 PREP
περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
15
ἄρα Тогда 686 PRT
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
στήκετε, стойте, 4739 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
κρατεῖτε держи́те 2902 V-PAM-2P
τὰς  3588 T-APF
παραδόσεις предания 3862 N-APF
ἃς которым 3739 R-APF
ἐδιδάχθητε вы были научены 1321 V-API-2P
εἴτε и если 1535 CONJ
διὰ через 1223 PREP
λόγου слово 3056 N-GSM
εἴτε и если 1535 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῆς послание 1992 N-GSF
ἡμῶν. наше. 2257 P-1GP
16
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
[ὁ]  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
 3588 T-NSM
ἀγαπήσας полюбивший 25 V-AAP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
παράκλησιν утешение 3874 N-ASF
αἰωνίαν вечное 166 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
χάριτι, благодати, 5485 N-DSF
17
παρακαλέσαι пусть утешит 3870 V-AAO-3S
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
στηρίξαι пусть утвердит 4741 V-AAO-3S
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSN
ἔργῳ деле 2041 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
λόγῳ слове 3056 N-DSM
ἀγαθῷ. до́бром. 18 A-DSM

Лингвистический. Роджерс

1 ἐρωτῶμεν praes.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, просить (см.* обсуждение в 1Фес 4:1).
παρουσία (G3952) приход, прибытие (см.* 1Фес 3:13).
ἐπισυναγωγή (G1909) встреча, собрание, сходка, коллекция, сбор (LAE*, 103f). Предложное сочетание имеет директивное значение (MH*, 312). Это слово используется во 2 Мак. 2:7 для обозначения будущего, когда Бог соберет Свой народ вместе.
2 εἰς (G1519) с артикулированным inf.* используется для обозначения цели (RWP*) или для введения дополнения гл.* (Best*; MT*, 143).
ταχέως (G5030) быстро, поспешно (Lightfoot, Notes*).
σαλευθῆναι aor.* pass.* inf.* от σαλεύω (G4530) трясти, колебать, колыхать взад и вперед; pass.* трястись, волноваться или дрожать, сотрясаться (BAGD*; Wanamaker*). Aor.* подчеркивает внезапность колебаний (Moore*).
νοῦς (G3563) ум, понимание, рассуждение, человеческое суждение (Best*; TDNT*).
θροεῖσθαι praes.* pass.* inf.* от θροέω (G2360) pass.* быть внутренне в смятении, волноваться, бояться (BAGD*). Praes.* указывает на длительное состояние волнения после полученного потрясения и описывает состояние тупика (Milligan*; Morris*).
πνεῦμα (G4151) дух. Это может относиться к типу духовного откровения (Lightfoot, Notes*).
λόγος (G3056) слово. Общее выражение, которое может обозначать пророчество, проповедь или любое словесное сообщение (Moore*).
ὡς (G5613) перед.
ὅτι (G3754) для того, чтобы (MT*, 137).
ἐνέστηκεν perf.* ind.* act.* от ἐνίστημι (G1764) вкладывать, стоять; perf.* быть под рукой, присутствовать. Это слово может быть переведено как «уже здесь» гл.* этот иногда противопоставляется гл.*, выражающему будущее (Morris*; RWP*).
3 ἐξαπατήσῃ aor.* conj.* act.* от ἐξαπατάω (G1818) обманывать, полностью сбивать с толку, успешно обманывать (MH*, 311). Conj.* с отр. μή (G3361) выражает запрет. Conj.* запрета употребляется в форме 3 pers.*, особ. в выражениях страха и опасения (DM*, 171; SMT*, 76).
τρόπος (G5158) манера. В данном выражении: «никоим образом» (Milligan*).
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ἀποστασία (G646) отход, бунт, восстание, отступничество (Best*; Moore*; TDNT*; TDNT*; BBC*).
ἀποκαλυφθῇ aor.* conj.* pass.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать. Это очень значимое слово, оно указывает не только на сверхчеловеческий характер того, о ком идет речь, но и намечает насмешливое противопоставление этого откровения откровению Самого Господа Иисуса (Milligan*).
ἀνομία (G458) беззаконие. Это не жизнь без закона, а действия, противоречащие закону (Milligan*; Best*; об Антихристе см.* ZPEB*, 1:179−81; DPL*, 592−94; про иудейское учение об Антихристе по имени Армилис, который идентифицировался с Христом, см.* SB*, 3:637−40). Gen.* здесь используется под семитским влиянием как adj.*, описывающее основную черту или особенность (BG*, 14f; MT*, 208; Best*).
υἱός (G5207) сын. Используется в семитском обороте с последующим gen.*, описывающим качество или особенность (BG*, 15f; MH*, 441).
ἀπώλεια (G684) уничтожение, гибель, разрушение. Семитский оборот со знач.: «тот, кому суждено быть уничтоженным» (Moore*; Best*).
4 ἀντικείμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντίκειμαι (G480) противостоять, противодействовать. Praes.* part.* указывает на привычное постоянное противодействие как образ жизни.
ὑπεραιρόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑπεραίρω (G5229) поднимать; med.* подниматься, возноситься, превозноситься, превозносить себя сверх меры (Lightfoot, Notes*).
λεγόμενον praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить, звать.
σέβασμα (G4574) объект поклонения. Окончание имени передает идею пассивности: нечто, что почитают, чему поклоняются; слово обозначает совершенно любой предмет, которому можно поклоняться (MH*, 355; Morris*; TDNT*).
ὥστε (G5620) так, что. Используется с inf.* для обозначения результата.
αὐτόν (G846) сам
ναός (G3485) храм, святилище, внутренняя часть храма (Best*).
καθίσαι aor.* act.* inf.* от καθίζω (G2523) сидеть, садиться. Inf.* выражает результат.
ἀποδεικνύντα praes.* act.* part.* от ἀποδείκνυμι (G584) показывать, демонстрировать, проявлять, доказывать, назначать на должность. Part.* образа действия или сопутствующих обстоятельств; здесь: «провозглашая себя Богом» (Milligan*; Best*).
ἑαυτόν (G1438) себя.
ὅτι что, вводит содержание заявления.
5 μνημονεύετε praes.* ind.* act.* от μνημονεύω (G3421) помнить, вызывать воспоминание (см.* 1Фес 1:3). Гл.* используется в вопросе, на который ожидается ответ «да»: «вы помните, не правда ли?»
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
6 νῦν (G3568) теперь. Это слово может быть логическим и вводит новую тему разговора, но оно почти несомненно temp.* и указывает на текущий момент (Best*).
κατέχον praes.* act.* part.* от κατέχω (G2722) подавлять, удерживать. Есть множество мнений по поводу удерживания (Morris*; Best*; BBC*; Milligan*, 155−57) в свете сверхъестественного характера «удерживающего», употребление masc.* артикля в ст. 7 (артикль неопределенного рода здесь мог бы быть потому, что греческое слово «дух» — среднего рода) может указывать на то, что «удерживающий» — это Дух Святой (TDNT*; что же касается древних толкований этого места, см.* PGL*, 731; Milligan*).
ἀποκαλυφθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать (см.* ст. 3). Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель.
καιρός (G2540) время, возможность, момент, назначенный Богом (Moore*).
7 μυστήριον (G3466) тайна, то, что человек может постичь только через божественное откровение (TDNT*; ZPEB*, 4:327−30; Best*).
ἐνεργεῖται praes.* ind.* med.* от ἐνεργέω (G1754) работать, работать эффективно. Это сверхъестественная работа (Best*).
μόνον (G3440) только.
ὁ κατέχων praes.* act.* part.* от κατέχω (G2722) Артикль в форме masc.* относится к Духу Святому как личности (см.* ст. 6).
ἄρτι (G737) пока не.
μέσος (G3319) среди.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Эта фраза значит: «быть удаленным», «быть унесенным прочь». Об этом значении, а также про фрагмент об удерживающем, см.* Roger D. Aus, “God’s Plan and God’s Power: Isaiah 66 and the Restraining Factor of 2 Thess. 2:6−7”, JBL* 96 (1977): 537−53.
8 καὶ τότε и тогда.
ἀποκαλυφθήσεται fut.* pass.* ind.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать (см.* ст. 3).
ἄνομος (G459) беззаконный (см.* ст. 3).
ἀνελεῖ fut.* ind.* act.* от ἀναιρέω (G337) забирать, заканчивать с, уничтожать (BAGD*).
στόματος gen.* sing.* от στόμα (G4750) рот.
καταργήσει fut.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, упразднять, уничтожать, выводить из действия.
ἐπιφανείᾳ (G2015) dat.* sing.* проявление, слава. Обычно это слово обозначало потрясающее великолепие, греки часто использовали его для описания славы богов (Morris*; T*; LAE*, 373; Milligan*, 148f).
9 κατ᾽ = κατά (G2596) согласно. Предлог не только указывает на норму, но и обозначает источник или причину чуда (von Dobschütz*).
ἐνέργεια (G1753) действие, эффективная работа. Это слово часто обозначало сверхъестественные деяния (TDNT*).
τέρασιν dat.* pl.* от τέρας (G5059) чудо (BBC*).
10 ἀπάτῃ (G539) dat.* sing.* обман, обольщение.
ἀδικία (G93) неправедность, нечестивость. Сочетание обмана и неправедности здесь обозначает активную, агрессивную силу (Milligan*).
ἀπολλυμένοις praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать. Praes.* от гл.*, перфективированный с помощью предлога, обозначает неизбежную гибель, указывая, что цель будет наилучшим образом достигнута посредством полного преобразования субъектов, которое необходимо для избавления их от неотвратимой гибели (M*, 114f).
ἀνθ᾽ ὧν (G473; G3739) потому что (Lightfoot, Notes*).
ἐδέξαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от δέχομαι (G1209) принимать, радостно приветствовать.
σωθῆναι aor.* pass.* inf.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
11 διὰ τοῦτο (G1223; G3778) по этой причине.
πέμπει praes.* ind.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. Fut.* praes.* подчеркивает несомненность будущего события.
πλάνη (G4106) разочарование, ошибка.
εἰς используется с артикулированным inf.* для выражения цели (von Dobschütz*; Milligan*).
πιστεῦσαι aor.* act.* inf.* от πιστεύω (G4100) верить.
τῷ ψεύδει dat.* sing.* ложь. Dat.* последствия. Артикль может относиться к ранее упомянутой претензии Антихриста на божественность.
12 κριθῶσιν aor.* pass.* conj.* от κρίνω (G2919) судить. Здесь: «быть осужденным», «быть приговоренным» (Best*). Conj.* с ἵνα выражает цель или результат.
πιστεύσαντες aor.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
εὐδοκήσαντες aor.* act.* part.* от εὐδοκέω (G2106) наслаждаться, получать удовольствие от. Aor.* указывает на действие, предшествующее действию основного гл.* Субстантивированное использование part.* подчеркивает характерную черту.
13 ὀφείλομεν praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть обязанным, быть должным (см.* 1:3).
εὐχαριστεῖν praes.* act.* inf.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить (см.* 1:3). Инфинитив как дополнение к основному гл.*
ἠγαπημένοι perf.* pass.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Perf.* подчеркивает длительное состояние.
εἵλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от αἱρέομαι (G138) выбирать, избирать; med.* выбирать для себя.
ἀπαρχή (G536) первый плод.
σωτηρία (G4991) спасение.
14 εἰς ὃ к которому, по направлению к которому. Эта фраза относится ко всему предыдущему выражению: «спасение... истина» (Morris*).
ἐκάλεσεν aor.* ind.* act.* от καλέω (G2564) звать.
περιποίησις (G4047) обладание, достижение.
τοῦ κυρίου Господа; gen.* обладания.
15 ἄρα (G686) следовательно. Делается практический вывод из только что сказанного (Milligan*).
στήκετε praes.* imper.* act.* от στήκω (G4739) стоять, настаивать.
κρατεῖτε praes.* ind.* act.* от κρατέω (G2902) держать, удерживать.
παράδοσις (G3862) традиция, то, что передается. Здесь относится к его апостольскому учению (TDNT*; Moore*; Best*).
ἐδιδάχθητε aor.* ind.* pass.* от διδάσκω (G1321) учить. Обобщ.* aor.* фокусируется на акте обучения, или перфективный aor.*, указывающий на завершенность длительных результатов действия.
16 ἀγαπήσας aor.* act.* part.* subst.* от ἀγαπάω (G25) любить. Aor.* обозначает предшествующее действие.
δούς aor.* act.* part.* от δίδωμι (G1325) давать.
παράκλησις (G3874) ободрение, утешение. Здесь имеется в виду текущее ободрение и утешение (Lightfoot, Notes*).
17 παρακαλέσαι aor.* opt.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать (TDNT*; BAGD*; MNTW*, 128).
στηρίξαι aor.* opt.* act.* от στηρίσσω (G4741) усиливать, поддерживать (см.* 1Фес 3:2).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.