Числа 24 глава

Четвертая Книга Моисеева. Числа
Cовременный перевод WBTC → Подстрочник Винокурова

 
 

Валаам видел, что Господь хочет благословить Израиль, и не пытался изменить это никаким колдовством, а повернулся и оглядел пустыню.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM Βαλααμ Валаам 903 N-PRI ὅτι что 3754 CONJ καλόν хорошо 2570 A-ASN ἐστιν это есть 1510 V-PAI-3S ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM εὐλογεῖν благословлять 2127 V-PAN τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἐπορεύθη пошёл 4198 V-AOI-3S κατὰ по 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN εἰωθὸς обыкновению 1486 V-2RAP-ASN εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF τοῖς   3588 T-DPM οἰωνοῖς предзнаменованиям   N-DPM καὶ и 2532 CONJ ἀπέστρεψεν повернул 654 V-AAI-3S τὸ   3588 T-ASN πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF ἔρημον. пустыню. 2048 N-ASF

Посмотрев на пустыню, Валаам увидел весь израильский народ, поставивший станы по своим родам, и тут сошёл на Валаама Дух Божий,
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξάρας поднявший 1808 V-AAPNS Βαλααμ Валаам 903 N-PRI τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καθορᾷ увидел 2529 V-PAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐστρατοπεδευκότα расположившегося лагерем   V-XAP-ASM κατὰ согласно 2596 PREP φυλάς. племён. 5443 N-APF καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S πνεῦμα дух 4151 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν на 1722 PREP αὐτῷ, нём, 846 D-DSM

и Валаам сказал такие слова: "Говорит Валаам, сын Веора, я говорю о том, что ясно вижу.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Φησὶν Говорит 5346 V-PAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Βεωρ, Веора, 961 N-PRI φησὶν говорит 5346 V-PAI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM ἀληθινῶς истинно 228 ADV ὁρῶν, видящий, 3708 V-PAP-NSM

Я услышал послание Божье, увидел, что Бог Всемогущий показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
 
φησὶν говорит 5346 V-PAI-3S ἀκούων слышащий 191 V-PAP-NSM λόγια слова́ 3051 N-APN θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὅστις который 3748 R-NSM ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S ἐν во 1722 PREP ὕπνῳ, сне, 5258 N-DSM ἀποκεκαλυμμένοι открытые 601 V-RMPNP οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτοῦ его. 846 D-GSM

Народ Иакова, шатры твои прекрасны! Народ Израиля, дома твои прекрасны!
 
Ὡς Как 5613 ADV καλοί хороши 2570 A-NPM σου твои 4675 P-2GS οἱ   3588 T-NPM οἶκοι, дома́, 3624 N-NPM Ιακωβ, Иаков, 2384 N-PRI αἱ   3588 T-NPF σκηναί шатры 4633 N-NPF σου, твои, 4675 P-2GS Ισραηλ· Израиль; 2474 N-PRI

Ты — словно сады, посаженные над ручьями, словно сады, растущие над реками! Ты — словно кусты, сладко благоухающие, посаженные Господом! Ты — словно прекрасные деревья, растущие у воды!
 
ὡσεὶ будто 5616 ADV νάπαι рощи   N-NPF σκιάζουσαι осеняющие   V-PAP-NPF καὶ и 2532 CONJ ὡσεὶ будто 5616 ADV παράδεισοι парки 3857 N-NPM ἐπὶ у 1909 PREP ποταμῶν рек 4215 N-GPM καὶ и 2532 CONJ ὡσεὶ будто 5616 ADV σκηναί, шатры, 4633 N-NPF ἃς которые 3739 R-APF ἔπηξεν разбил 4078 V-AAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὡσεὶ будто 5616 ADV κέδροι кедры 2747 N-NPF παρ᾽ у 3844 PREP ὕδατα. воды́. 5204 N-APN

И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё!
 
ἐξελεύσεται Выйдет 1831 V-FDI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματος семени 4690 N-GSN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ κυριεύσει овладеет 2961 V-FAI-3S ἐθνῶν народами 1484 N-GPN πολλῶν, многими, 4183 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ὑψωθήσεται будет возвышено 5312 V-FPI-3S нежели 1510 PRT Γωγ Гога 1136 N-PRI βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐξηθήσεται будет приумножено 837 V-FPI-3S   1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Бог вывел тот народ из Египта. Они сильны, как неукротимый бык, и победят врагов своих, им кости раздробив, и стрелы их переломают!
 
θεὸς Бог 2316 N-NSM ὡδήγησεν повёл 3594 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐξ из 1537 PREP Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF ὡς как 5613 ADV δόξα слава 1391 N-NSF μονοκέρωτος единорога   N-GSM αὐτῷ· ему; 846 D-DSM ἔδεται съест 2068 V-FMI-3S ἔθνη народы 1484 N-APN ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN πάχη упитанность   N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκμυελιεῖ измождит   V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ ταῖς   3588 T-DPF βολίσιν стрелами 1002 N-DPF αὐτοῦ его 846 D-GSM κατατοξεύσει поразит 2700 V-FAI-3S ἐχθρόν. врага. 2190 A-ASM

Израиль подобен льву, в клубок свернувшемуся и лежащему спокойно! Да, они подобны молодому льву, и лучше пусть никто его не будит! Благословляющий тебя будет благословен, проклявший же тебя окажется в беде!"
 
κατακλιθεὶς Возлегая 2625 V-APPNS ἀνεπαύσατο отдыхает 373 V-ANI-3S ὡς как 5613 ADV λέων лев 3023 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV σκύμνος· львёнок;   N-NSM τίς кто 5100 I-NSM ἀναστήσει поднимет 450 V-FAI-3S αὐτόν его? 846 P-ASM οἱ   3588 T-NPM εὐλογοῦντές Благословляющие 2127 V-PAP-NPM σε тебя 4571 P-2AS εὐλόγηνται, благословенные, 2127 V-RMI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM καταρώμενοί проклинающие 2672 V-PMPP-NPM σε тебя 4571 P-2AS κεκατήρανται. проклятые. 2672 V-XMI-3P

Валак воспылал гневом на Валаама и сказал ему: "Я позвал тебя проклясть моих врагов, ты же их уже три раза благословил!
 
καὶ И 2532 CONJ ἐθυμώθη рассердился 2373 V-API-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP Βαλααμ Валаама 903 N-PRI καὶ и 2532 CONJ συνεκρότησεν всплеснул   V-AAI-3S ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руками 5495 N-DPF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλααμ Валааму: 903 N-PRI Καταρᾶσθαι Проклясть 2672 V-PMPN τὸν   3588 T-ASM ἐχθρόν врага 2190 A-ASM μου моего 3450 P-1GS κέκληκά призвал 2564 V-RAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εὐλογῶν благословляющий 2127 V-PAP-NSM εὐλόγησας благословил 2127 V-AAI-2S τρίτον [в] третий [раз] 5154 A-ASN τοῦτο· это; 5124 D-ASN

Отправляйся домой! Я сказал, что щедро заплачу тебе, но Господь лишил тебя вознаграждения".
 
νῦν теперь 3568 ADV οὖν итак 3767 CONJ φεῦγε беги 5343 V-PAM-2S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM σου· твоё; 4675 P-2GS εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Τιμήσω Почту́ 5091 V-FAI-1S σε, тебя, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐστέρησέν лишил   V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM τῆς   3588 T-GSF δόξης. славы. 1391 N-GSF

"Ты послал за мной, — сказал Валаам, — и те люди просили меня придти. Я сказал им:
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI πρὸς к 4314 PREP Βαλακ Валаку: 904 N-PRI Οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV καὶ и 2532 CONJ τοῖς   3588 T-DPM ἀγγέλοις вестникам 32 N-DPM σου, твоим, 4675 P-2GS οὓς которых 3775 R-APM ἀπέστειλας ты послал 649 V-AAI-2S πρός ко 4314 PREP με, мне, 3165 P-1AS ἐλάλησα я произнёс 2980 V-AAI-1S λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM

"Валак может дать мне полный дом серебра и золота, свой самый красивый дом, а я всё равно могу говорить лишь то, что велит мне Господь, я сам ничего не могу сделать ни плохого, ни хорошего, а должен говорить только то, что повелел мне Господь". Ты ведь помнишь, что я так и сказал твоим людям.
 
Ἐάν Если 1437 COND μοι мне 3427 P-1DS δῷ даст 1325 V-2AAS-3S Βαλακ Валак 904 N-PRI πλήρη полный 4134 A-ASM τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἀργυρίου серебра 694 N-GSN καὶ и 2532 CONJ χρυσίου, золота, 5553 N-GSN οὐ не 3739 PRT-N δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S παραβῆναι преступить 3845 V-AAN τὸ   3588 T-ASN ῥῆμα слово 4487 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ποιῆσαι [чтобы] сделать 4160 V-AAN αὐτὸ это 846 D-ASN πονηρὸν злое 4190 A-ASN или 1510 PRT καλὸν хорошее 2570 A-ASN παρ᾽ от 3844 PREP ἐμαυτοῦ· меня самого; 1683 F-1GSM ὅσα сколькое 3745 A-APN ἐὰν если 1437 COND εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S   3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ταῦτα это 5023 D-APN ἐρῶ скажу. 2046 V-FAI-1S

Теперь я возвращаюсь к своему народу, но хочу тебя предупредить. Я поведаю тебе о том, что израильский народ сделает с тобой и с твоим народом в будущем".
 
καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀποτρέχω ухожу   V-PAI-1S εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM μου· моё; 3450 P-1GS δεῦρο [иди] сюда 1204 ADV συμβουλεύσω посоветую 4823 V-FAI-1S σοι, тебе, 4671 P-2DS τί что 5100 I-ASN ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM τὸν   3588 T-ASM λαόν народу 2992 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐσχάτου последние 2078 τῶν [из] 3588 T-GPF ἡμερῶν. дней. 2250 N-GPF

Валаам сказал: "Вот слово Валаама, сына Веора, я говорю о том, что ясно вижу.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Φησὶν Говорит 5346 V-PAI-3S Βαλααμ Валаам 903 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Βεωρ, Веора, 961 N-PRI φησὶν говорит 5346 V-PAI-3S   3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM   3588 T-NSM ἀληθινῶς истинно 228 ADV ὁρῶν, видящий, 3708 V-PAP-NSM

Услышал я послание Божье, узнал, что Бог Всевышниий преподал мне, увидел, что Бог Всевышний показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
 
ἀκούων слышащий 191 V-PAP-NSM λόγια слова́ 3051 N-APN θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἐπιστάμενος знающий 1987 V-PNP-NSM ἐπιστήμην умение 1989 N-ASF παρὰ от 3844 PREP ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S καὶ и 2532 CONJ ὅρασιν виде́ние 3706 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἐν во 1722 PREP ὕπνῳ, сне, 5258 N-DSM ἀποκεκαλυμμένοι открытые 601 V-RMPNP οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM αὐτοῦ его. 846 D-GSM

Я вижу, что Господь придёт, но ещё не сейчас, я вижу, что Он придёт, но ещё не скоро. Звезда взойдёт из племени Иакова, придёт правитель новый из народа Израиля. Правитель тот сокрушит головы моавитов и поразит всех сынов Сифа.
 
Δείξω [Я] покажу 1166 V-FAI-1S αὐτῷ, ему, 846 D-DSM καὶ и 2532 CONJ οὐχὶ не 3780 ADV νῦν· теперь; 3568 ADV μακαρίζω, прославлю, 3106 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγγίζει· приближается; 1448 V-PAI-3S ἀνατελεῖ взойдёт 393 V-FAI-3S ἄστρον звезда 798 N-ASN ἐξ из 1537 PREP Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ θραύσει погубит 2352 V-FAI-3S τοὺς   3588 T-APM ἀρχηγοὺς начальников 747 N-APM Μωαβ Моава   N-ASM καὶ и 2532 CONJ προνομεύσει пленит   V-FAI-3S πάντας всех 3956 A-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Σηθ. Сифа. 4589 N-PRI

Израиль сильным станет, Едома землю он захватит, захватит землю и врага своего, Сеира.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Εδωμ Едом   N-NSM κληρονομία, наследство, 2817 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κληρονομία наследство 2817 N-NSF Ησαυ Исаву 2269 N-PRI   3588 T-NSM ἐχθρὸς враг 2190 A-NSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI ἐποίησεν сделался 4160 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP ἰσχύι. могуществе. 2479 N-DSF

Из племени Иакова придёт новый правитель и погубит всех, оставшихся в живых в том городе".
 
καὶ И 2532 CONJ ἐξεγερθήσεται пробудится 1825 V-FPI-3S ἐξ из 1537 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀπολεῖ уничтожит 622 V-FAI-3S σῳζόμενον спасающегося 4982 V-PMPAS ἐκ из 1537 PREP πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF

Тут Валаам увидел амалекитян и сказал такие слова: "Сильнее всех народов Амалик, но даже Амалик погибнет!"
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM Αμαληκ Амалика   N καὶ и 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἀρχὴ Нача́ло 746 N-NSF ἐθνῶν народов 1484 N-GPN Αμαληκ, Амалик,   N καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN σπέρμα семя 4690 N-NSN αὐτῶν их 846 D-GPM ἀπολεῖται. погибнет. 622 V-2FMI-3S

Потом Валаам увидел кенеев и сказал такие слова: "Ты веришь, что страна твоя неуязвима, подобно птичьему гнезду на горной выси,
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM Καιναῖον Кенеона   N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ἰσχυρὰ Сильное 2478 A-APN   1510 T-NSF κατοικία селение 2733 N-NSF σου· твоё; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND θῇς устроишь 5087 V-AAS-2S ἐν на 1722 PREP πέτρᾳ скале 4073 N-DSF τὴν   3588 T-ASF νοσσιάν гнездо 3555 N-ASF σου, твоё, 4675 P-2GS

но все вы сгинете, кенеи, подобно Каину, погубленному Господом, и уведёт вас в плен Ассур!"
 
καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND γένηται случится 1096 V-2ADS-3S τῷ   3588 T-DSM Βεωρ Веору 961 N-PRI νεοσσιὰ гнездо 3555 N-NSF πανουργίας, коварства, 3834 N-GSF Ἀσσύριοί Ассирияне   N-NPM σε тебя 4571 P-2AS αἰχμαλωτεύσουσιν. пленят. 162 V-FAI-3S

И ещё сказал Валаам такие слова: "Никто не выживет, когда Бог сделает всё это!
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM τὸν   3588 T-ASM Ωγ Ога   N-DS καὶ и 2532 CONJ ἀναλαβὼν воспринявший 353 V-2AAP-NSM τὴν   3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S О 3739 INJ ὦ, го́ре, 3739 INJ τίς кто 5100 I-NSM ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S ὅταν когда 3752 CONJ θῇ положит 5087 V-2AAS-3S ταῦτα это 5023 D-APN   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM

Придут от Кипра корабли и победят Ассура и Евера, но и они сгинут!"
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S ἐκ из 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF Κιτιαίων Китиянской   N-GPM καὶ и 2532 CONJ κακώσουσιν будут причинять зло 2559 V-FAI-3P Ασσουρ Ассуру   N καὶ и 2532 CONJ κακώσουσιν будут причинять зло 2559 V-FAI-3P Εβραίους, евреям, 1445 N-APM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ сами 846 P-NPM ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV ἀπολοῦνται. погибнут. 622 V-FMI-3P

И встал Валаам, и отправился к себе домой, Валак же пошёл своей дорогой.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM Βαλααμ Валаам 903 N-PRI ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S ἀποστραφεὶς обратившийся 654 V-APPNS εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ Βαλακ Валак 904 N-PRI ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP ἑαυτόν. себе. 1438 F-3ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.