1. БОЖИЕ ПОВЕЛЕНИЕ (3:1)

Ос 3:1. Заметив вскользь, что немало споров велось в свое время о том, Гомерь ли имеется в виду в стихе 1, остановимся на том, что, да, она. Прежде всего об этом свидетельствует внутренняя логика той символики, на которой книга построена, и которая во второй половине этого стиха недвусмысленно раскрывается. Начнем с того, что Господь не мог дать Своему пророку повеление «полюбить чужую жену, которую любит ее муж». (Некоторые именно так читали начало стих 1.) Далее.

О женщине сказано, что она прелюбодействует (т. е. не блудодействует как «жрица» свободной любви, а изменяет своему мужу). Из упомянутой символики «главной темы» следует, что любовь Бога к Израилю — неизменна, несмотря на его неверность; в случае, если бы не Гомерь подразумевалась в стихе 1, последовательность символики была бы нарушена.

Наконец такая «деталь». Никаких «сведений» о женщине в 3:1 (подобных тем, что сообщаются о Гомери в 1:3), нет. Итак: пророк получает от Бога повеление полюбить свою жену; здесь таким образом лишь указание на новый эпизод в продолжающемся браке Осии и Гомери. Может быть, Гомерь оставила мужа ради того, чтобы свободно вести порочный образ жизни.

И тогда повеление, полученное Осией, можно понимать как повеление найти заблудшую, чтобы уверить ее в силе своей неизменной любви, и тем побудить к возобновлению брачных отношений. Пророку прямо говорится, что Господь уподобляет поведение Гомери поведению сынов Израилевых, которых любит Он, тогда как они изменяют Ему с «другими богами»; виноградные лепешки, или печенье с изюмом, вероятно, приносилось в жертву идолам (сравните с «пирожками» для Астарты в Иер 7:18; 44:19), после чего приносившие их сами с удовольствием их поедали.

2. ПОВИНОВЕНИЕ ОСИИ (3:2−3)

Ос 3:2−3. Разные толкования предлагаются на эти стихи, смысл которых сводится, однако, к тому, что Осия исполнил повеление Господа продолжить (возможно, восстановить, если он был прерван на какое-то время) свой брак с Гомерью. Слово, которое в русском тексте передано как приобрел, некоторые комментаторы переводили как «условился», «договорился о том, что… «. Речь в таком случае может идти о своего рода воспитательных мерах воздействия, которым Гомерь должна была подвергнуться прежде возобновления супружеских отношений с Осией.

По соглашению с Гомерью (выше) меры эти должны были выразиться в назначении ей весьма скудного рациона питания и незначительного денежного содержания. (Напомним, что хлеб, изготовленный из ячменя, считался наихудшего качества.) Повторим, что целью наказания (как и в отношениях Иеговы с Израилем) было исправление: да осознает поставленная (или поставленный!) в «тесные обстоятельства» необходимость для себя очиститься и смириться!

Читающие евр. слово ваекреха именно так, как передано оно в русском тексте, т. е. как «приобрел», «купил», толкуют стих 2 с долей сомнения. У кого Осия купил или выкупил свою жену? Имел ли перед этим место официальный развод между ними? Не сделалась ли она в таком случае храмовой проституткой (при одном из языческих святилищ) или чьей то «официальной собственностью» в качестве наложницы? Так или иначе, Осия возвращает неверную Гомерь в свой дом на определенных условиях.

И не только касающихся содержания ее. То, о чем говорится в стихе 3, большинством комментаторов понимается как условие воздержания от половых сношений; на протяжении многих дней Гомери предстояло оставаться в доме мужа изолированной от блуда с другим (с другими), но и от супружеских отношений с самим Осией; хотя некоторые понимают стих 3 в том смысле что Гомерь много дней должна была принадлежать только ему, правильнее, представляется, читать его в том смысле, что ее воздержание разделит и пророк (также и я буду для тебя — в значении (по отношению к тебе).

3. РАСКРЫТИЕ СИМВОЛИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА СЕМЕЙНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ОСИИ (3:4−5)

Ос 3:4. Продолжительный период «изоляции» Гомери явится прообразом жизни Израиля в изгнании, где у него не будет своего царя, ни привычного гражданского управления (князя), и где он отвратится наконец от идолов, но и возможности служить должным образом Иегове лишится (в частности, потеряет возможность приносить Ему жертвы). Что касается жертвенника… ефода и терафима, то здесь это атрибуты идолопоклонства, от которого, живя на чужбине, иудеи откажутся. Объясним.

Словом «жертвенник» переведено еврейское маззебах, означающее «столб», «памятник» (из камней) — так называемые «священные камни»), «статую» (сравните с Ос 8:11). В дни патриархов «священные камни» являлись «законным» атрибутом богопоклонения (Быт 28:18, 22; 31:13). Но после того, как евреи вошли в Ханаан, маззебах, как предметы культа, были запрещены — по причине ассоциации их с языческими культами (Лев 26:1; Втор 16:22). В прямое нарушение этого запрета евреи продолжали воздвигать их своим «ваалам» (4Цар 3:2; 10:26−27; 17:10; Ос 10:1; Мих 5:13).

Ефод был частью первосвященнической одежды, но тут он упоминается как атрибут языческого культа (Суд 8:27). Таковыми же были и терафимы — домашние божки (Быт 31:19; 1Цар 19:13, 16). в книге Судей они часто упоминаются вместе — именно как предметы идолопоклонства (Суд 18).

Ос 3:5. Пророк говорит о последствиях наказания «сынов Израилевых». Минет время его, и они покаются и вновь обратятся… и взыщут Господа Бога своего. Отпадению Израиля от Иеговы сопутствовало и отпадение его (при Иеровоаме; 3Цар 12) от «дома Давидова». Но впоследние дни (в речах, пророков 8-го века это «технический термин» для обозначения мессианского времени; Ис 2:2; Мих 4:1 сравните с Втор 4:30) они, вновь обратившись к Господу, воссоединятся и с «домом Давидовым». В мессианском контексте, напомним, если и разумеется этот царский род то в лице великого Потомка Давида — Мессии.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Осия, 3 глава. Толкование Далласской семинарии

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


«Славянское Евангельское Общество»

«Славянское Евангельское Общество»:
Толкование Далласской семинарии.
© 1989−1996.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.