Jeremiah 12 глава

Jeremiah
Darby Bible Translation → Библейской Лиги ERV

 
 

Righteous art thou, Jehovah, when I plead with thee; yet will I speak with thee of [thy] judgments. Wherefore doth the way of the wicked prosper? [wherefore] are all they at ease that deal very treacherously?
 
Господи, в моих спорах с Тобой Ты всегда прав. Но я хочу спросить о том, что мне кажется неправым. Почему так удачливы грешники? Почему у тех, кому не доверяешь,

Thou hast planted them, they also have taken root: they advance, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, but far from their reins.
 
Ты их взрастил, Господь, они похожи на растения с крепкими корнями, которые растут и дают плоды. Ты, по их словам, близок им и дорог, но, Господь мой, сердца их от Тебя далеки.

But thou, Jehovah, knowest me; thou hast seen me, and proved my heart toward thee. Drag them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.
 
Но Ты, Господи, знаешь моё сердце, Ты видишь меня и испытываешь мой разум. Отведи их как овец, отобранных ко дню бойни.

How long shall the land mourn, and the herbs of all the fields wither? Because of the wickedness of them that dwell therein, the beasts and the birds perish; for they say, He will not see our end.
 
Как долго мёртвой будет эта земля, как долго будут травы сухими? Птицы и звери умирают по вине тех, кто грешил. Но говорят они: «Иеремия долго не проживёт и поэтому не увидит, что случится с нами».

If thou hast run with footmen, and they have wearied thee, how wilt thou then contend with horses? And if in a land of peace thou thinkest thyself in security, how wilt thou then do in the swelling of the Jordan?
 
«Иеремия, если ты устаёшь, состязаясь с людьми в беге, то как же ты будешь состязаться с лошадьми? И если Ты падаешь в открытом поле, то что будешь делать в терновнике, растущем вдоль берегов Иордана?

For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee, even they have cried aloud after thee. Believe them not, though they speak good [words] unto thee.
 
Даже братья твои, члены твоей семьи, составляют против тебя заговор. Они громко порицают тебя. Не доверяй им, даже если с тобой они разговаривают как друзья». Господь отвергает

I have forsaken my house, I have cast off my heritage, I have given the beloved of my soul into the hand of her enemies.
 
«Я, Господь, оставил дом Мой, собственность Свою, Я врагам отдал возлюбленную Иудею.

My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.
 
Народ Мой повернулся против Меня, рыча как дикий лев, и поэтому Я их отверг.

My heritage is unto me [as] a speckled bird of prey; the birds of prey round about are against her. Go, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.
 
Стали Мои люди подобны умирающему зверю, окружённому стервятниками. Собирайтесь, дикие звери! Придите на поживу!

Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness:
 
Много пастухов топтали виноградники Мои. Они ходили по любимым лозам и теперь виноградник в пустошь превратили.

they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart.
 
Поля пустыней стали мёртвой и сухой, поэтому никто там больше не живёт. Вся страна превратилась в голую пустыню, нет никого, кто бы мог заботиться о земле.

Spoilers are come upon all heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from one end of the land even to the [other] end of the land: no flesh hath peace.
 
Холмы укрыты армиями, которые уничтожение принесли всему. Господь послал тех воинов, чтоб эту землю наказать. И все от края и до края познают наказание, и никому спасения не будет.

They have sown wheat, and they reap thorns; they have put themselves to pain, [and] do not profit. Be ye therefore ashamed of your revenues, because of the fierce anger of Jehovah.
 
Сажать пшеницу будут люди, но пожнут только терновник. До устали работать будут, но не получат ничего за этот труд. Они стыдиться будут такого урожая; гнев Господний причина этому всему».

Thus saith Jehovah against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
 
Вот что сказал Господь: «Я поведаю тебе о том, что сделаю для соседей Израиля. Те люди очень злобны, они напали на землю, которую Я дал израильтянам. Я исторгну их и выброшу с земли, Я вместе с ними вырву Иудею.

And it shall come to pass, after I have plucked them up, I will return, and have compassion on them, and will bring them back, each one to his inheritance, and each one to his land.
 
Но после этого Я пожалею их и приведу каждую семью в её землю.

And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, [As] Jehovah liveth -- even as they taught my people to swear by Baal -- they shall be built up in the midst of my people.
 
Я хочу, чтобы эти люди получили хороший урок. В прошлом они учили Моих людей клясться именем Ваала, теперь же пусть получат свой урок. Я хочу, чтоб они научились клясться Моим именем. Я хочу, чтобы эти люди сказали: „Так же верно, как жив Господь…”. И тогда Я позволю им жить благополучно среди Моего народа.

And if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith Jehovah.
 
Но если люди не будут слушать слов Моих, то Я их полностью искореню, Я выдерну их словно мёртвые растения». Так сказал Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.