Titus 2 глава

Titus
Elberfelder Bibel 2006 → Еврейский Новый Завет

 
 

Du aber rede, was der gesunden Lehre[1] ziemt:
 
Ты же объясняй, какое поведение соответствует здравому учению.

dass die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;
 
Скажи старшим среди вас, чтобы они были серьёзны, благоразумны, воздержанны, здравы в вере, любви и терпении.

ebenso die alten Frauen in ‹ihrer› Haltung dem Heiligen angemessen[2], nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem Wein, Lehrerinnen des Guten;
 
Подобно этому, наставляй пожилых женщин, чтобы они вели себя так, как подобает живущим в святости. Они не должны заниматься злословием или порабощать себя пьянству. Пусть учат добру,

damit sie die jungen Frauen unterweisen[3], ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
 
наставляют молодых женщин, чтобы те любили мужей и детей,

besonnen, keusch[4], mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig ‹zu sein›, den eigenen Männern sich unterzuordnen, damit das Wort Gottes nicht verlästert werde!
 
были воздержанными и непорочными, хорошо вели хозяйство и подчинялись мужьям. Тогда Божья весть не будет объектом поношения.

Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,
 
Также наставляй юношей, чтобы они были воздержанны,

indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst! In der Lehre ‹beweise› Unverdorbenheit, würdigen Ernst,
 
и во всём сам показывай им пример добрых дел. Когда учишь, делай это в чистоте, со всей серьёзностью;

gesunde, unanfechtbare Rede, damit der von der Gegenpartei beschämt wird, weil er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat!
 
пусть всё, что ты говоришь, имеет столь благотворное действие, что противящиеся тебе будут посрамлены, так как не смогут сказать о тебе ничего плохого.

Die Sklaven ‹ermahne›, ihren eigenen Herren[5] sich in allem unterzuordnen, sich wohlgefällig zu machen[6], nicht zu widersprechen,
 
Рабов наставляй, чтобы они во всём подчинялись хозяевам, угождали им, не прекословя и

nichts zu unterschlagen, sondern alle gute Treue zu erweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem zieren!
 
не воруя. Напротив, они всегда должны проявлять глубочайшую преданность, чтобы учение о Боге, нашем Избавителе, становилось ещё более привлекательным.

Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend[7] allen Menschen,
 
Ведь Божья благодать, приносящая спасение, была явлена всем людям.

und unterweist uns, damit wir die Gottlosigkeit und die weltlichen Begierden verleugnen und besonnen und gerecht und gottesfürchtig leben in dem jetzigen Zeitlauf[8],
 
Она велит нам отвергнуть нечестие и мирские удовольствия и, проявляя воздержанность, вести честную и благочестивую жизнь сейчас, в этом веке;

indem wir die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus[9] erwarten.
 
продолжая ожидать благословенного исполнения нашей надежды, которая состоит в явлении Шхины великого Бога и в появлении нашего Избавителя, Мессии Иисуса.

Der hat sich selbst für uns gegeben, damit er uns loskaufte von aller Gesetzlosigkeit und sich selbst ein Eigentumsvolk reinigte, ‹das› eifrig ‹sei› in guten Werken.
 
Он отдал самого себя ради нас, чтобы освободить нас от всякого нарушения Пятикнижия и очистить для себя народ, который будет принадлежать ему и всеми силами будет стремиться к добрым делам.

Dies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck! Niemand soll dich verachten!
 
Вот об этом тебе и следует говорить. Ободряй и обличай со всякой властью; не позволяй кому бы то ни было относиться к тебе с презрением.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Belehrung, Unterrichtung
1 ⓐ – 1Tim 1,10
2 ⓑ – Kap. 1,13
3 [2] – o. dem Dienst am Heiligtum angemessen
3 ⓒ – 1Tim 3,11
4 [3] – o. anleiten
4 ⓓ – Spr 31,12
5 [4] – o. rein
5 ⓔ – Spr 31,27; 1Tim 5,14
5 ⓕ – 1Kor 14,34
5 ⓖ – V. 10; Röm 14,16; 1Tim 6,1
7 ⓗ – Kap. 3,8; Mt 5,16; 1Tim 4,12
8 ⓘ – Neh 5,9; 1Petr 2,15; 3,16
9 [5] – w. Gebietern (griech. despotes)
9 [6] – w. wohlgefällig zu sein
9 ⓙ – Eph 6,5.6
10 ⓚ – Lk 16,10
10 ⓛ – V. 5
11 ⓜ – Kap. 3,4
11 [7] – o. die heilbringende Gnade Gottes ist erschienen
11 ⓝ – Lk 3,6; 1Tim 2,4
12 ⓟ – 1Petr 4,2
12 [8] – o. in dem gegenwärtigen Zeitalter; o. in der gegenwärtigen Welt; griech. Äon
12 ⓠ – Lk 1,75
13 ⓡ – Kol 1,5; 1Thes 1,10
13 [9] – o. des großen Gottes und unseres Retters Jesus Christus
13 ⓢ – 1Tim 6,14; 2Petr 1,1
14 ⓣ – Gal 1,4
14 ⓤ – Mt 20,28
14 ⓥ – Ps 130,8
14 ⓧ – Apg 15,9; Eph 5,27
14 ⓨ – Kap. 3,1.8.14; Eph 2,10; Hebr 10,24
15 ⓩ – 2Tim 4,2
15 ⓐ – 1Tim 4,12
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.