Kolosser 4 глава

Kolosser
Elberfelder Bibel 2006 → Русского Библейского Центра

 
 

Ihr Herren, gewährt euren[1] Sklaven, was recht und billig ist, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
 
Господа, воздавайте рабам справедливо, никого не ущемляя. Помните, что на небесах есть Господь и у вас.

Haltet fest am Gebet, und wacht darin mit Danksagung;
 
Не прекращайте постоянной молитвы, совершайте ее не спустя рукава, а с благодарением.

und betet zugleich auch für uns, dass Gott uns eine Tür des Wortes öffne, das Geheimnis des Christus zu reden, dessentwegen ich auch gebunden bin,
 
Тоже и в предстояниях за нас к Богу просите Его, чтобы отворил нам дверь для Слова — возвещать тайну Христову, за которую нахожусь в заточении:

damit ich es kundmache, wie ich reden soll!
 
Чтобы возвестить мне ее нужными словами.

Wandelt in Weisheit gegenüber denen, die draußen sind, kauft die ‹rechte› Zeit aus!
 
С посторонними обходитесь неоплошно, не упускайте случая.

Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt; ihr sollt wissen, wie ihr jedem Einzelnen antworten sollt!
 
Старайтесь, чтобы ваше слово было всегда приязненным, живым. Ко всем находите свой подход.

Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht[2] im Herrn.
 
Обо мне все расскажет вам Тихик, хороший брат, в деле Господа верный служитель и наш сотрудник.

Ihn habe ich eben deshalb zu euch gesandt, dass ihr unsere Umstände erfahrt[3] und er eure Herzen tröste,
 
Я именно с тем и послал его к вам, чтобы он дал вам знать, как у меня дела, и снял эту заботу с ваших сердец.

mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles mitteilen, was hier ‹vorgeht›.
 
С ним один из вас — Онисим, верный, хороший брат. Они известят вас о здешних событиях.

Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, dessentwegen ihr Befehle erhalten habt, — wenn er zu euch kommt, so nehmt ihn auf —
 
Передают вам привет Аристарх, мой товарищ по заточению, и Марк, племянник Варнавы, — о нем у меня к вам просьба: если придет, хорошо принять его, —

und Jesus, genannt Justus. Aus der Beschneidung sind diese allein Mitarbeiter am Reich[4] Gottes; sie sind mir ein Trost geworden.
 
А также Иисус, по прозванию Юст. Из обрезанных они одни рядом со мной работники Божьего Царства, мне поддержка.

Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht[5] Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, dass ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes dasteht.
 
Передает вам привет Эпафрас, из ваших, раб Христа Иисуса, всегда радеющий о вас в молитвах, чтобы пребывать вам в зрелости веры и во всем по воле Божьей держаться твердых убеждений.

Denn ich gebe ihm Zeugnis, dass er viel Mühe hat um euch und die in Laodizea und die in Hierapolis.
 
О нем свидетельствую, что он неустанно печется о вас и о тех, кто в Лаодикее и в Иераполе.

Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
 
Передают вам привет добрый наш врач Лука и Демас.

Grüßt die Brüder in Laodizea und Nympha und die Gemeinde[6] in ihrem[7] Haus[8]!
 
Передавайте привет братьям в Лаодикее, Нимфе и всей церкви, что собирается под ее кровом.

Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so veranlasst, dass er auch in der Gemeinde[9] der Laodizeer gelesen werde und dass auch ihr den aus Laodizea lest;
 
По прочтении послания у вас перешлите его в Лаодикейскую церковь, чтобы зачитали там. Сами же ознакомьтесь с посланием из Лаодикеи.

und sagt Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, dass du ihn erfüllst!
 
Передайте Архипу: мол, позаботься о служении, которое принял ради Господа, исполни его.

Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenkt meiner Fesseln! Die Gnade sei mit euch!
 
А этот привет — моей, Павла, собственной рукой. Помните о моих узах. Благодать да будет с вами!

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. den
1 ⓐ – 3Mo 25,43.53
1 ⓑ – 1Kor 7,22; Eph 6,9
2 ⓒ – Lk 18,1
2 ⓓ – Kap. 2,7; Phil 4,6; 1Thes 5,17
3 ⓕ – 1Kor 16,9
3 ⓖ – Kap. 1,26.27; Eph 3,4
4 ⓗ – Eph 6,20
5 ⓘ – Eph 5,15.16
5 ⓙ – Mk 4,11
6 ⓚ – Eph 4,29
6 ⓛ – Mk 9,50
7 ⓜ – Apg 20,4
7 [2] – w. Mitsklave
8 [3] – Andere Handschr. lesen: dass er eure Umstände erfahre
8 ⓝ – Eph 6,22
9 ⓞ – Phim 10
10 ⓟ – Apg 19,29
10 ⓠ – Apg 12,12
11 [4] – o. an der Königsherrschaft
12 ⓡ – Kap. 1,7
12 [5] – w. Sklave
12 ⓢ – Kap. 2,1; Röm 15,30
12 ⓣ – Jak 1,4
12 ⓤ – Hebr 13,21
13 ⓥ – Kap. 2,1
14 ⓦ – 2Tim 4,10.11; Phim 24
15 [6] – o. Versammlung
15 [7] – Mehrzahl
15 [8] – Andere Handschr. lesen: und Nympha und die Gemeinde in ihrem (Einzahl) Haus. Die Texte lassen eine eindeutige Entscheidung nicht zu.
15 ⓧ – Röm 16,5
16 [9] – o. Versammlung
16 ⓨ – 1Thes 5,27
17 ⓩ – Phim 2
17 ⓐ – Röm 12,7; 2Tim 4,5
18 ⓑ – 1Kor 16,21
18 ⓒ – Hebr 13,3
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.