Kolosser 2 глава

Kolosser
Elberfelder Bibel 2006 → Русского Библейского Центра

 
 

Denn ich will, dass ihr wisst, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodizea und alle, die mein leibliches Angesicht nicht gesehen haben,
 
Хочу, чтобы вы знали, какую ношу принял я на себя ради вас, а также ради братьев в Лаодикее, да и ради тех, кто и не знаком со мной лично.

damit ihre Herzen getröstet werden, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum an Gewissheit[1] des Verständnisses zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, ‹das ist› Christus[2],
 
Делаю все, чтобы от сердца к сердцу всем передалось живое согласие любви, подкрепленное решимостью ума проникнуть в тайну Бога, Христа.

in dem alle Schätze der Weisheit und Erkenntnis verborgen sind.
 
Вот где сокрыты все сокровища мудрости и знания.

Dies sage ich aber, damit niemand euch verführe durch überredende Worte.
 
Говорю это для того, чтобы никто не сбил вас с толку вкрадчивыми словами.

Denn wenn ich auch dem Leib[3] nach abwesend bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus.
 
Хотя телом у вас я отсутствую, но духом нахожусь с вами. Радуюсь, наблюдая у вас согласованность во всем и твердую веру в Христа.

Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
 
Как приняли вы Христа Иисуса Господа, так с Ним и продолжайте свой путь,

gewurzelt und auferbaut in ihm und gefestigt[4] im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, indem ihr überreich seid in Danksagung!
 
С опорой на Него стройте свою жизнь. Обзаводитесь верой основательно, как научены. Веру сопровождайте всегдашним благодарением.

Seht zu, dass niemand euch einfange durch die Philosophie und leeren Betrug nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der Welt und nicht Christus gemäß!
 
Не позволяйте себе увлекаться философскими пустышками, отдающими дань привычному, но ложному представлению о мире и его стихиях, а не Христу.

Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig;
 
В Нем телесно обитает вся полнота Божества.

und ihr seid in ihm zur Fülle gebracht. Er ist das Haupt jeder Gewalt und jeder Macht.
 
В Нем же и ваша целостность. Он — глава всякого начала, всякой власти.

In ihm seid ihr auch beschnitten worden mit einer Beschneidung, die nicht mit Händen geschehen ist, ‹sondern› im Ausziehen des fleischlichen Leibes, in der Beschneidung des Christus,
 
В Нем вы обрезаны обрезанием нерукотворным со сбрасыванием тела греховной плоти — обрезанием Христовым.

mit ihm begraben in der Taufe, in ihm auch mit auferweckt durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
 
Вы, погребенные с Ним в крещении, вместе с Ним воскресли действием веры в Бога, который воскресил Его из мертвых.

Und euch, die ihr tot wart in den Vergehungen und in dem Unbeschnittensein eures Fleisches, hat er mit lebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat.
 
Вместе с Ним Он оживил и вас, мертвых по своим грехам и чужих по своей необрезанной плоти. Он простил нам все преступления,

Er hat den Schuldschein[5] gegen uns gelöscht, ‹den› in Satzungen ‹bestehenden›, der gegen uns war, und ihn auch aus ‹unserer› Mitte fortgeschafft, indem er ihn ans Kreuz nagelte;
 
Вымарал из долговой книги все, что числилось за нами, изъял оттуда и пригвоздил к кресту все, что говорило против нас.

er hat die Gewalten und die Mächte völlig entwaffnet und sie öffentlich zur Schau gestellt. In ihm[6] hat er den Triumph über sie gehalten.
 
Он разжаловал начала и власти, выставил их на позор, довел до конца Свое над ними торжество.

So richte euch nun niemand wegen Speise oder Trank oder betreffs eines Festes oder Neumondes oder Sabbats,
 
Кому какое дело, то ли вы едите и пьете, так ли справляете праздники, новолунье или субботу?

die ein Schatten der künftigen Dinge sind, der Körper ‹selbst› aber ist des Christus.
 
Это лишь тень грядущего. Претворение же — во Христе.

Um den Kampfpreis soll euch niemand bringen, der seinen eigenen Willen tut in ‹scheinbarer› Demut[7] und Anbetung der Engel[8], der auf das eingeht[9], was er ‹in Visionen› gesehen hat[10], grundlos aufgeblasen von der Gesinnung[11] seines Fleisches,
 
Не ставьте себя в зависимость от мнения тех, кто под маркой набожности почитает ангелов, хочет придать вес видениям своего спесивого, недалекого ума

und nicht festhält das Haupt, von dem aus der ganze Leib, durch die Gelenke und Bänder unterstützt und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst.
 
И не держится Главы. А ведь, соединяемое и скрепляемое суставами и связками, Тело растет Божьим приращением именно от Главы.

Wenn ihr mit Christus den Elementen der Welt[12] gestorben seid, was unterwerft ihr euch Satzungen[13], als lebtet ihr noch in der Welt:
 
Если вы умерли с Христом для примитивных начал мира, то зачем, словно и не прекращая жить в мире, связываете себя условиями:

Berühre nicht, koste nicht, betaste nicht!,
 
Не бери, не ешь, не прикасайся?

— was ‹doch› alles zur Vernichtung durch den Gebrauch bestimmt ist, nach den Geboten und Lehren der Menschen?
 
Всему этому предстоит выйти из употребления как взятым из головы правилам и доктринам,

Das ‹alles› hat zwar einen Anschein[14] von Weisheit, in eigenwilligem Gottesdienst[15] und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes — ‹also› nicht in einer gewissen Wertschätzung[16] —, ‹dient aber› zur Befriedigung des Fleisches[17].
 
Которые создают лишь видимость мудрого распорядка жизни, благочиния, обуздания плоти, а на деле поверхностны и перед ненасытной плотью не препятствие.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 4,12
1 ⓑ – Kap. 4,13; Offb 3,14
2 ⓒ – 2Thes 2,17
2 [1] – o. Fülle
2 ⓓ – 1Thes 1,5
2 ⓔ – Kap. 1,9; Röm 16,25
2 [2] – w. Christi
3 ⓕ – Jes 45,3; 1Kor 1,24
4 ⓖ – Röm 16,18
5 [3] – w. Fleisch
5 ⓗ – 1Kor 5,3
6 ⓙ – Gal 5,25; 1Jo 2,28
7 ⓚ – Eph 3,17
7 [4] – w. auferbaut werdend . . . befestigt werdend
7 ⓛ – Jud 20
7 ⓜ – 1Thes 4,12
7 ⓝ – Kap. 3,15.17; 4,2; 2Kor 4,15
8 ⓟ – Mt 15,2
8 ⓠ – V. 20; Gal 4,3.9
9 ⓡ – Kap. 1,19; Joh 1,14.16
10 ⓢ – Eph 1,21.22
11 ⓣ – Röm 2,29; Phil 3,3
11 ⓤ – Kap. 3,9; Röm 6,6
12 ⓥ – 1Petr 3,21
12 ⓦ – Kap. 3,1; Röm 6,3-5; Eph 2,6
12 ⓧ – Eph 1,19.20
13 ⓨ – Eph 2,1
13 ⓩ – Eph 2,11
13 ⓐ – Eph 2,5
13 ⓑ – Kap. 1,14
14 [5] – w. die Handschrift
14 ⓒ – Eph 2,15
15 ⓓ – Röm 8,38
15 [6] – d. h. wohl: in Christus; es kann aber auch bedeuten: im Kreuz, o. durch das Kreuz
15 ⓔ – Lk 11,22; Joh 12,31
17 ⓗ – Hebr 8,5
18 ⓘ – 1Kor 9,24
18 [7] – o. der sich gefällt in Demut; o. der gewollte Demut übt; w. wollend in Demut
18 [8] – o. Engelverehrung
18 [9] – o. der sich auf das beruft; w. der das betritt
18 [10] – Mehrere alte Handschr. lesen: was er nicht gesehen hat
18 ⓙ – 1Kor 4,18
18 [11] – o. dem Denken; dem Wollen
19 ⓚ – Kap. 1,18
19 ⓛ – Eph 4,15.16
20 [12] – w. von den Elementen der Welt weg
20 ⓜ – Röm 7,4; Gal 2,20
20 [13] – o. was lasst ihr euch Satzungen auferlegen
20 ⓝ – V. 8
22 ⓞ – Jes 29,13; Mt 15,9
23 [14] – o. einen Ruf; w. ein Wort
23 [15] – o. eigenwilliger Verehrung
23 ⓟ – 1Tim 4,8
23 [16] – d. h. wie sie dem Leib durchaus zukommt
23 [17] – o. ist <aber> nichts wert, <sondern dient nur> zur Befriedigung des Fleisches
23 ⓠ – Röm 13,14
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.