2 Korinther 13 глава

2 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод

 
 

Zum dritten Mal komme ich jetzt zu euch: Durch zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache[1] festgestellt werden.
 
В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трёх свидетелей будет твёрдо всякое слово.

Ich habe es im Voraus gesagt und sage es im Voraus, wie das zweite Mal anwesend, so auch jetzt abwesend, denen, die vorher gesündigt haben, und allen Übrigen, dass, wenn ich wiederkomme, ich nicht schonen werde.
 
Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.

Denn ihr fordert ja einen Beweis dafür, dass Christus in mir redet, der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;
 
Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас.

denn er wurde zwar aus Schwachheit gekreuzigt, aber er lebt aus Gottes Kraft; denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben aus Gottes Kraft euch gegenüber.
 
Ибо хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, хотя немощны в Нём, но будем живы с Ним силою Божиею в вас.

Prüft euch, ob ihr im Glauben seid, untersucht euch! Oder erkennt ihr euch selbst nicht, dass Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, dass ihr etwa unbewährt seid.
 
Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.

Ich hoffe jedoch, dass ihr erkennen werdet, dass wir nicht unbewährt sind.
 
О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.

Wir beten aber zu Gott, dass ihr nichts Böses tun möget; nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr das Gute tut, wir aber wie Unbewährte sind.
 
Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть.

Denn wir vermögen nichts gegen die Wahrheit, sondern ‹nur› für die Wahrheit.
 
Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.

Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber mächtig seid; um dieses beten wir auch, um eure Vervollkommnung.
 
Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сём-то и молимся, о вашем совершенстве.

Deswegen schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge anwenden muss nach der Vollmacht, die der Herr mir gegeben hat zur Erbauung[2] und nicht zur Zerstörung.
 
Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.

Im Übrigen, Brüder, freut euch, lasst euch zurechtbringen[3], lasst euch ermuntern, seid eines Sinnes, haltet Frieden! Und der Gott der Liebe und des Friedens wird mit euch sein.
 
Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, — и Бог любви и мира будет с вами.

Grüßt einander mit heiligem Kuss! Es grüßen euch alle Heiligen.
 
Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые.

Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes ‹sei› mit euch allen!
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами. Аминь.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 12,14
1 [1] – o. jeder Ausspruch
1 ⓑ – 5Mo 19,18; Mt 18,16
2 ⓒ – Kap. 12,20.21
2 ⓓ – Kap. 1,23; 10,2.6.11
4 ⓔ – Phil 2,7.8
4 ⓕ – Eph 1,19.20
5 ⓖ – Hebr 3,12
5 ⓗ – 1Kor 11,28; Gal 6,4
5 ⓘ – Joh 17,26
8 ⓙ – Kap. 4,2
9 ⓚ – 1Kor 4,10
10 ⓛ – V. 2; 1Kor 4,21
10 [2] – o. zum Aufbau
11 ⓜ – Phil 4,4
11 [3] – o. vollkommen machen
11 ⓝ – 1Kor 1,10
11 ⓞ – Mk 9,50
11 ⓟ – Röm 15,33
11 ⓠ – Phil 4,9
12 ⓡ – Röm 16,16
12 ⓢ – 1Kor 16,20
13 ⓣ – Röm 16,20
13 ⓤ – Jud 21
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.