Бытие 16 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

У Аврама и его жены Сары не было детей. У Сары была служанка, египтянка по имени Агарь.
 
Sarai aber, Abrams Weib, gebar ihm nicht; aber sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.

И сказала Сара Авраму: «Господь не пожелал, чтобы я имела детей. Так войди к моей служанке Агари, и я приму ребёнка, который родится у неё, как моего собственного». Аврам послушался свою жену Сару.
 
Und Sarai sprach zu Abram: Siehe doch, der HERR hat mich verschlossen, daß ich nicht gebären kann. Gehe doch zu meiner Magd, ob ich mich vielleicht aus ihr erbauen kann! Abram gehorchte Sarais Stimme.

Сара отдала своему мужу Авраму служанку Агарь. Это произошло через 10 лет после того, как Аврам поселился в Ханаанской земле.
 
Da nahm Sarai, Abrams Weib, ihre ägyptische Magd Hagar, nachdem Abram zehn Jahre lang im Lande Kanaan gewohnt hatte, und gab sie Abram, ihrem Manne, zum Weibe.

Агарь забеременела от Аврама и, поняв это, очень возгордилась и стала считать себя лучше Сары, своей хозяйки.
 
Und als er zu Hagar kam, empfing sie. Da sie nun sah, daß sie empfangen hatte, ward ihre Herrin verächtlich in ihren Augen.

Но Сара сказала Авраму: «Моя служанка теперь ненавидит меня, и это твоя вина. Я дала её тебе, она забеременела и теперь считает себя лучше меня. Я хочу, чтобы Господь рассудил, кто из нас прав».
 
Da sprach Sarai zu Abram: Das Unrecht, das mir zugefügt wird, treffe dich! Ich habe dir meine Magd an den Busen gelegt. Nun sie aber sieht, daß sie guter Hoffnung ist, muß ich in ihren Augen verachtet sein. Der HERR sei Richter zwischen mir und dir!

Но Аврам сказал Саре: «Ты — хозяйка Агари, поэтому можешь делать с ней всё, что хочешь». Сара стала жестокой к Агари, и та убежала.
 
Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist in deiner Gewalt, tue mit ihr, wie dir gefällt! Da nun Sarai sie demütigte, floh sie von ihr.

Ангел Господний нашёл Агарь в пустыне у источника воды по дороге в Сур
 
Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, beim Brunnen am Wege Schur.

и сказал: «Агарь, ты служанка Сары, так почему же ты здесь? Куда ты идёшь?» Агарь ответила: «Я убегаю от Сары».
 
Er sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Herrin Sarai geflohen!

Ангел Господний сказал Агари: «Сара — твоя хозяйка, так иди же домой и будь ей послушна».
 
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder zu deiner Herrin zurück, und demütige dich unter ihre Hand.

И сказал ей Ангел Господний: «От тебя произойдёт многочисленный народ, да такой великий, что твоих потомков будет не счесть».
 
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Siehe, ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge unzählbar sein soll.

И ещё сказал ей Ангел Господний: «Агарь, ты сейчас беременна, и у тебя родится сын. Ты назовёшь его Измаилом, так как Господь слышал, что с тобой обошлись жестоко.
 
Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du hast empfangen und wirst einen Sohn gebären, den sollst du Ismael nennen, weil der HERR dein Jammern erhört hat.

Измаил будет непокорным и свободным, словно дикий осёл, он будет против всех, и все будут против него. Он будет кочевать с места на место и ставить стан рядом со своими братьями».
 
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und er wird gegenüber von allen seinen Brüdern wohnen.

Господь говорил с Агарью, и она стала называть Господа новым именем. Она сказала Ему: «Ты — Бог, видящий меня». Она сказала это потому, что подумала: «Вижу я, что даже в этом месте Бог видит меня и заботится обо мне».
 
Und sie nannte den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du bist «der Gott, der mich sieht»! Denn sie sprach: Habe ich hier nicht den gesehen, der mich gesehen hat?

Поэтому тот колодец между Кадесом и Баредом назвали Беер-Лахай-Рои.
 
Darum nannte sie den Brunnen einen «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht». Siehe, er ist zwischen Kadesch und Bared.

Агарь родила Авраму сына, и Аврам назвал своего сына Измаил.
 
Und Hagar gebar Abram einen Sohn; und Abram nannte seinen Sohn, den ihm Hagar gebar, Ismael.

Авраму было 86 лет, когда у Агари родился Измаил.
 
Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, als Hagar ihm den Ismael gebar.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.