Бытие 2 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
 
Also waren Himmel und Erde vollendet samt ihrem ganzen Heer,

Бог завершил Свои дела и на седьмой день отдыхал от Своих трудов.
 
so daß Gott am siebenten Tage sein Werk vollendet hatte, das er gemacht; und er ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er gemacht hatte.

Он благословил седьмой день и освятил его, сделав особым днём, потому что в тот день Он отдыхал от трудов, которыми был занят, сотворяя мир.
 
Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an demselbigen ruhte er von all seinem Werk, das Gott schuf, als er es machte.

Вот рассказ о происхождении неба и земли, повествование о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо.
 
Dies ist die Entstehung des Himmels und der Erde, zur Zeit, als Gott der HERR Himmel und Erde schuf.

В то время, когда Господь ещё не послал на землю дождь и не было на ней человека, чтобы ухаживать за растениями, в полях ничего не росло и нигде ещё не было растений.
 
Es war aber noch kein Strauch des Feldes auf Erden, noch irgend ein grünes Kraut auf dem Felde gewachsen; denn Gott der HERR hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, und es war kein Mensch vorhanden, um das Land zu bebauen.

Тогда вода вышла из земли и покрыла её поверхность.
 
Aber ein Dunst stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Erdoberfläche.

Затем Господь Бог взял земную пыль и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
 
Da bildete Gott der HERR den Menschen, Staub von der Erde, und blies den Odem des Lebens in seine Nase, und also ward der Mensch eine lebendige Seele.

После этого Господь Бог посадил на востоке сад, в месте, которое называется Эдемом, и поместил там сотворённого Им человека.
 
Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen darein, den er gemacht hatte.

Затем Господь Бог сделал так, что в саду стали расти всевозможные красивые деревья со съедобными плодами, а посередине сада Он поместил дерево жизни, дающее познание добра и зла.
 
Und Gott der HERR ließ allerlei Bäume aus der Erde hervorsprossen, lieblich anzusehen und gut zur Nahrung, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen.

Через Эдем протекала река, орошавшая сад, которая потом разделялась на четыре меньших реки.
 
Und ein Strom ging aus von Eden, zu wässern den Garten; von dort aber teilte er sich und ward zu vier Hauptströmen.

Первая из них называлась Фисон и текла вокруг страны Хавилы.
 
Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Chavila umfließt, woselbst das Gold ist;

(В этой стране есть чистое золото, бдолах и камень оникс).
 
und das Gold desselbigen Landes ist gut; dort kommt auch das Bedolach vor und der Edelstein Schoham.

Вторая река называлась Гион и текла вокруг всей страны Куш.
 
Der zweite Strom heißt Gichon; das ist der, welcher das ganze Land Kusch umfließt.

Третья река называлась Тигр и протекала к востоку от Ассирии. Четвертая река называлась Евфрат.
 
Der dritte Strom heißt Hidekel; das ist der, welcher östlich von Assur fließt. Der vierte Strom ist der Euphrat.

Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы тот обрабатывал землю и ухаживал за растениями.
 
Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn bauete und bewahrete.

И заповедал Господь Бог человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
 
Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allen Bäumen des Gartens;

кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь!»
 
aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welchen Tages du davon issest, mußt du unbedingt sterben!

После этого Господь Бог сказал: «Я вижу, что нехорошо человеку быть одному. Я сотворю ему подходящего помощника».
 
Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die ihm entspricht!

Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех небесных птиц. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и человек дал имя каждому животному.
 
Und Gott der HERR bildete aus Erde alle Tiere des Feldes und alle Vögel des Himmels und brachte sie zu dem Menschen, daß er sähe, wie er sie nennen würde, und damit jedes lebendige Wesen den Namen trage, den der Mensch ihm gäbe.

Человек дал названия всем домашним животным, всем небесным птицам и всем диким зверям. И увидел человек несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
 
Da gab der Mensch einem jeglichen Vieh und Vogel und allen Tieren des Feldes Namen; aber für den Menschen fand sich keine Gehilfin, die ihm entsprochen hätte.

Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу в том месте, откуда Он извлёк ребро.
 
Da ließ Gott der HERR einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen; und während er schlief, nahm er eine seiner Rippen und verschloß deren Stelle mit Fleisch.

Господь Бог взял ребро, вынутое у человека, создал из него женщину и привел её к человеку.
 
Und Gott der HERR baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib und brachte sie zu ihm.

Увидев её, человек сказал: «Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной».
 
Da sprach der Mensch: Das ist nun einmal Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch! Die soll Männin heißen; denn sie ist dem Mann entnommen!

Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой, и двое становятся единой плотью.
 
Darum wird der Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, daß sie zu einem Fleische werden.

Мужчина и женщина были наги, но не стыдились этого.
 
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schämten sich nicht.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.