Acts 6 глава

Acts
King James Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
 
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
 
Тогда двенадцать [Апостолов,] созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.

Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
 
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
 
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.

And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
 
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;

Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
 
их поставили перед Апостолами, и [сии,] помолившись, возложили на них руки.

And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
 
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.

And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
 
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.

Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
 
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;

And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
 
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
 
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
 
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
 
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.

For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
 
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.

And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
 
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.