Acts 6 глава

Acts
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.
 
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.
 
Тогда двенадцать [Апостолов,] созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.

Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
 
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,

but we will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.
 
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.

And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and [the] Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch,
 
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;

whom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.
 
их поставили перед Апостолами, и [сии,] помолившись, возложили на них руки.

And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.
 
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.

And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
 
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.

And there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
 
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;

And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
 
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
 
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.

And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.
 
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
 
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.

for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.
 
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.

And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as [the] face of an angel.
 
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.