Acts 6 глава

Acts
English Standard Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenistsa arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.
 
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
 
Тогда двенадцать [Апостолов,] созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах.

Therefore, brothers,b pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
 
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,

But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
 
а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова.

And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
 
И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников;

These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.
 
их поставили перед Апостолами, и [сии,] помолившись, возложили на них руки.

And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
 
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.

And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.
 
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.

Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen.
 
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;

But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
 
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
 
Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога.

And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
 
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
 
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.

for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”
 
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.

And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
 
И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.