2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
New King James Version → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him exceedingly.
 
Und Salomo, der Sohn Davids, erstarkte in seiner Königsherrschaft. Und der HERR, sein Gott, war mit ihm und machte ihn überaus groß.

And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
 
Und Salomo sprach zu ganz Israel, zu den Obersten über Tausend und über Hundert und zu den Richtern und zu allen Fürsten von ganz Israel, den Familienoberhäuptern[1].

Then Solomon, and all the assembly with him, went to [a]the high place that was at Gibeon; for the tabernacle of meeting with God was there, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness.
 
Und sie, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, gingen zu der Höhe, die bei Gibeon war. Denn dort war das Begegnungszelt Gottes, das Mose, der Knecht des HERRN, in der Wüste gemacht hatte. —

But David had brought up the ark of God from Kirjath Jearim to the place David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
 
Die Lade Gottes jedoch hatte David von Kirjat-Jearim heraufgebracht an ‹die Stelle, die› David für sie hergerichtet hatte; denn er hatte ihr in Jerusalem ein Zelt aufgeschlagen. —

Now the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, [b]he put before the tabernacle of the Lord; Solomon and the assembly sought Him there.
 
Und der bronzene Altar, den Bezalel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war dort vor der Wohnung des HERRN. Und Salomo und die Versammlung suchten ihn ‹dort› auf.

And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
 
Und Salomo opferte dort vor dem HERRN auf dem bronzenen Altar, der bei dem Zelt der Begegnung war; und er opferte auf ihm tausend Brandopfer.

On that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask! What shall I give you?”
 
In jener Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!

And Solomon said to God: “You have shown great mercy to David my father, and have made me king in his place.
 
Und Salomo sagte zu Gott: Du selbst hast ja an meinem Vater David große Gnade erwiesen; und du hast mich zum König gemacht an seiner Stelle.

Now, O Lord God, let Your promise to David my father be established, for You have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
 
Und nun, HERR, Gott, möge sich dein Wort an meinen Vater David als zuverlässig erweisen! Denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, ‹das› zahlreich ‹ist› wie der Staub der Erde.

Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?”
 
Gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, damit ich vor diesem Volk aus— und eingehen kann! Denn wer kann dieses, dein großes Volk richten?

Then God said to Solomon: “Because this was in your heart, and you have not asked riches or wealth or honor or the life of your enemies, nor have you asked long life — but have asked wisdom and knowledge for yourself, that you may judge My people over whom I have made you king —
 
Da sprach Gott zu Salomo: Weil dir dies am Herzen lag und du nicht gebeten hast um Reichtum, Güter und Ehre[2] oder um das Leben[3] derer, die dich hassen, und ‹weil du› auch nicht um viele Tage gebeten, sondern um Weisheit und Erkenntnis für dich gebeten hast, damit du mein Volk richten kannst, über das ich dich zum König gemacht habe,

wisdom and knowledge are granted to you; and I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who were before you, nor shall any after you have the like.”
 
so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben. Und Reichtum und Güter und ‹auch› Ehre[4] will ich dir geben, wie sie die Könige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben und wie sie nach dir keiner haben wird.

So Solomon came to Jerusalem from [c]the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
 
Und Salomo kam von der Höhe, die bei Gibeon war, von ‹der Stelle› vor dem Zelt der Begegnung, nach Jerusalem. Und er regierte über Israel.

And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
 
Und Salomo brachte Streitwagen und Pferde zusammen, und er hatte 1 400 Streitwagen und 12 000 Pferde. Und er legte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem.

Also the king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as abundant as the sycamores which are in the lowland.
 
Und der König machte das Silber und das Gold in Jerusalem an Menge den Steinen gleich, und die Zedern machte er ‹an Menge› den Maulbeerfeigenbäumen gleich, die in der Niederung[5] sind.

And Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
 
Und die Ausfuhr der Pferde für Salomo ‹erfolgte› aus Ägypten [6]und aus Koe. Die Aufkäufer des Königs holten ‹sie› aus Koe[7] gegen Bezahlung.

They also acquired and imported from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred and fifty; thus, [d]through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
 
Bei der Ausfuhr aus Ägypten handelte man einen Wagen für[8] 600 ‹Schekel› Silber und ein Pferd für 150. Und so führte man ‹sie› für alle Könige der Hetiter und für die Könige von Aram durch die Aufkäufer[9] ‹wieder› aus.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – 1Mo 39,2; 1Chr 22,11
1 ⓒ – Kap. 32,23; Jos 3,7; 1Chr 29,25
2 ⓓ – V. 2-13: 1Kö 3,4-15
2 [1] – w. den Häuptern der Väter
2 ⓔ – 1Chr 27,1
3 ⓕ – Jos 9,3
3 ⓖ – 5Mo 34,5
4 ⓗ – 1Chr 15,3
4 ⓘ – 1Chr 15,1
5 ⓙ – 2Mo 31,2; 38,1-7
6 ⓚ – Kap. 8,12
8 ⓛ – 1Chr 17,16
8 ⓜ – 1Chr 29,23
9 ⓝ – 1Chr 17,23; 28,5
9 ⓞ – 1Mo 13,16
10 ⓟ – Spr 4,7
10 ⓠ – 4Mo 27,17
10 ⓡ – Jak 1,5
11 [2] – o. Ansehen; o. Herrlichkeit
11 [3] – o. um die Seele
11 ⓢ – Spr 8,15
12 ⓣ – 1Kö 10,24
12 [4] – o. Ansehen; o. Herrlichkeit
12 ⓤ – Kap. 9,22
13 ⓥ – 1Kö 4,1
14 ⓦ – V. 14-17: 1Kö 10,26-29
14 ⓧ – 1Kö 5,6
14 ⓨ – Kap. 8,6; 9,25
15 [5] – hebr. Schefelah; d. i. der Küstenstreifen zwischen Jafo und Gaza
15 ⓩ – Kap. 9,27
16 [6] – T. in Anlehnung an Vulg.; Mas. T.: und eine Ansammlung der Aufkäufer des Königs holte eine Ansammlung <von Pferden>
16 [7] – T. in Anlehnung an Vulg.; Mas. T.: und eine Ansammlung der Aufkäufer des Königs holte eine Ansammlung <von Pferden>
17 [8] – w. Und man brachte herauf und führte aus Ägypten einen Wagen aus für
17 [9] – w. durch ihre Hand
17 ⓐ – Kap. 9,28
18 ⓑ – 1Kö 7,1
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.