Иеремия 35 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Вот слово, которое было к Иеремии от Господа во время правления иудейского царя Иоакима[131], сына Иосии:
 
Сло́во бы́вшее ко ї҆еремі́и ѿ гд҇а, во дни҄ ї҆ѡакі́ма сы́на ї҆ѡсі́ина, царѧ̀ ї҆ѹ́дина, гл҃ѧ:

«Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина».
 
и҆дѝ въ до́мъ риха́вль и҆ призовѝ ѧ҆̀ и҆ ведѝ ѧ҆̀ въ до́мъ гд҇ень, во є҆ди́нъ ѿ дворѡ́въ, и҆ напои́ши ѧ҆̀ вїно́мъ.

Я пошел к Иазании, сыну Иеремии, внуку Хаваццинии, к его братьям и сыновьям — ко всему роду рехавитов.
 
И҆ и҆зведо́хъ ї҆езо́нїю сы́на ї҆еремі́ина, сы́на хавасі́ина, и҆ бра́тїю є҆гѡ̀, и҆ сы́ны є҆гѡ̀, и҆ ве́сь до́мъ риха́вль,

Я привел их в дом Господень, в комнату сыновей Ханана, сына человека Божьего Игдалии. Она была рядом с комнатой вождей, которая находилась над комнатой привратника Маасеи, сына Шаллума.
 
и҆ введо́хъ ѧ҆̀ въ до́мъ гд҇ень, во храни́лище и҆мѣ́нїѧ сынѡ́въ а҆на́нїи, сы́на годолі́ина, человѣ́ка бж҃їѧ, и҆́же є҆́сть бли́з̾ до́мѹ кнѧзе́й, вы́ше до́мѹ маасе́ова, сы́на селѡ́млѧ, стрегѹ́шагѡ дво́ръ.

Я поставил перед членами рода рехавитов чаши, полные вина, и несколько кубков и сказал им: — Выпейте вина.
 
И҆ поста́вихъ пред̾ ни́ми корча́гъ вїна̀ и҆ ча́шы, и҆ реко́хъ: пі́йте вїно̀.

Но они ответили: — Мы не пьем вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава, повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
 
И҆ реко́ша: не пїе́мъ вїна̀, ѩ҆́кѡ ї҆ѡнада́въ сы́нъ риха́вль, ѻ҆те́цъ на́шъ, заповѣ́да на́мъ, глаго́лѧ: не пі́йте вїна̀ вы̀ и҆ сы́нове ва́ши до вѣ́ка:

Ещё вы не должны строить домов, сеять и возделывать виноградники; пусть ничего этого у вас не будет, потому что вы должны всегда жить в шатрах. Тогда вы долго проживете на той земле, где вы являетесь чужеземцами».
 
и҆ хра́минъ да не соградитѐ, и҆ сѣ́мене не сѣ́йте, и҆ вїногра́дъ да не бѹ́детъ ва́мъ, но въ кѹ́щахъ да живе́те всѧ҄ дни҄ живота̀ ва́шегѡ, да поживе́те дни҄ мнѡ́ги на землѝ, на не́йже ѡ҆бита́ете вы̀.

Мы послушны всему, что повелел нам Ионадав, сын Рехава. Ни мы, ни наши жены, ни наши сыновья и дочери никогда не пьем вина,
 
И҆ послѹ́шахомъ словесѐ ї҆ѡнада́ва ѻ҆тца̀ на́шегѡ, є҆́же не пи́ти вїна̀ всѧ҄ дни҄ живота̀ на́шегѡ, мы̀ и҆ жєны̀ на́шѧ, и҆ сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ,

не строим домов, чтобы жить в них, и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посевов.
 
и҆ є҆́же не согражда́ти хра́минъ жи́ти та́мѡ: и҆ вїногра́да и҆ ни́вы и҆ сѣ́мене не бы́сть на́мъ.

Мы живем в шатрах и исполняем всё, что повелел нам Ионадав, сын Рехава.
 
И҆ жи́хомъ въ кѹ́щахъ, и҆ послѹ́шахомъ и҆ сотвори́хомъ по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́да на́мъ ї҆ѡнада́въ ѻ҆те́цъ на́шъ.

Но когда Навуходоносор, царь Вавилона, пошел войной на эту страну, мы сказали: «Соберемся и уйдем в Иерусалим, чтобы спастись от войск халдеев и арамеев». Потому мы и поселились в Иерусалиме.
 
И҆ бы́сть, є҆гда̀ прїи́де навѹходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй на зе́млю на́шѹ, и҆ реко́хомъ: вше́дше да вни́демъ во ї҆ер҇ли́мъ ѿ лица̀ халде́йска и҆ ѿ лица̀ си́лы а҆ссѷрі́йскїѧ: и҆ всели́хомсѧ тѹ̀.

И сказал Господь Иеремии:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и гл҃ѧ:

— Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: пойди и скажи людям Иудеи и жителям Иерусалима: «Неужели вы не научитесь слушаться Моих слов? — возвещает Господь. —
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: и҆дѝ и҆ рцы̀ человѣ́кѹ ї҆ѹ́динѹ и҆ живѹ́щымъ во ї҆ер҇ли́мѣ: є҆да̀ не воспрїи́мете наказа́нїѧ послѹ́шати слове́съ мои́хъ;

Ионадав, сын Рехава, повелел своим сыновьям не пить вина, и его повеление было соблюдено. Они и сегодня не пьют вина, потому что послушны повелениям своего предка. А Я снова и снова говорил вам, и вы не слушались Меня.
 
Ѹ҆тверди́ша сло́во сы́нове ї҆ѡнада́ва, сы́на риха́влѧ, є҆́же заповѣ́да сынѡ́мъ свои҄мъ, є҆́же не пи́ти вїна̀, и҆ не пи́ша да́же до днѐ сегѡ̀, ѩ҆́кѡ послѹ́шаша за́повѣди ѻ҆тца̀ своегѡ̀: а҆́зъ же гл҃ахъ къ ва́мъ заѹ́тра, и҆ не послѹ́шасте менѐ:

Снова и снова Я посылал к вам всех Моих слуг пророков. Они говорили: „Обратитесь каждый от своего злого пути и оставьте свои злые деяния; не следуйте за чужими богами, чтобы служить им. Тогда вы будете жить на земле, которую Я дал вам и вашим отцам“. Но вы не обращали внимания и не слушали Меня.
 
и҆ посыла́хъ къ ва́мъ рабы҄ моѧ҄ про҇ро́ки, ѹ҆́тренюѧ и҆ гл҃ѧ: ѡ҆брати́тесѧ кі́йждо ѿ пѹтѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и҆ лѹ́чше сотвори́те дѣла̀ своѧ҄, и҆ не ходи́те в̾слѣ́дъ богѡ́въ и҆нѣ́хъ, є҆́же слѹжи́ти и҆̀мъ, и҆ вселите́сѧ на землѝ, ю҆́же да́хъ ва́мъ и҆ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ: и҆ не приклони́сте ѹ҆ше́съ ва́шихъ и҆ не послѹ́шасте.

Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня.
 
И҆ ѹ҆ста́виша сы́нове ї҆ѡнада҄вли, сы́на риха́влѧ, за́повѣдь ѻ҆тца̀ своегѡ̀, ю҆́же заповѣ́да и҆̀мъ: а҆ лю́дїе моѝ не послѹ́шаша менѐ.

Поэтому так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живет в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрек. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали».
 
Сегѡ̀ ра́ди си́це речѐ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ наведѹ̀ на ї҆ѹ́дѹ и҆ на всѧ҄ живѹ́щыѧ во ї҆ер҇ли́мѣ всѧ҄ ѕла҄ѧ, ѩ҆̀же согл҃ахъ на нѧ̀: поне́же гл҃ахъ въ ни҄мъ, и҆ не послѹ́шаша, призыва́хъ ѧ҆̀, и҆ не ѿвѣща́ша мѝ.

А роду рехавитов Иеремия сказал: — Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Вы послушны воле своего предка Ионадава, исполняете все его наставления и делаете всё, что он повелел».
 
До́мѹ же риха́влю речѐ ї҆еремі́а: та́кѡ речѐ гд҇ь бг҃ъ вседержи́тель: поне́же послѹ́шаша сы́нове ї҆ѡнада́ва, сы́на риха́влѧ, за́повѣди ѻ҆тца̀ своегѡ̀, твори́ти, є҆ли҄ка заповѣ́да и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ:

Поэтому так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Ионадав, сын Рехава, не останется без потомка, который будет Мне служить».
 
сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: не ѡ҆скѹдѣ́етъ мѹ́жъ сынѡ́въ ї҆ѡнада́влихъ, сы́на риха́влѧ, стоѧ́й пред̾ лице́мъ мои́мъ, всѧ҄ дни҄ землѝ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [131] — Иоаким правил в 609-598 гг. до н. э.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.