Иеремия 12 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Господи, Ты праведен, когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой. Но позволь говорить с Тобой о правосудии. Почему путь нечестивых успешен? Почему процветают вероломные?
 
Првднъ є҆сѝ, гд҇и, ѩ҆́кѡ ѿвѣща́ю къ тебѣ̀: ѻ҆ба́че сѹдбы҄ возглаго́лю къ тебѣ̀: что̀, ѩ҆́кѡ пѹ́ть нечести́выхъ спѣ́етсѧ, ѹ҆гобзи́шасѧ всѝ творѧ́щїи беззакѡ́нїѧ;

Ты посадил их, и они пустили корни, выросли и приносят плод. Ты всегда у них на губах, но далек от сердец их.
 
Насади́лъ є҆сѝ и҆̀хъ, и҆ ѹ҆корени́шасѧ, ча҄да сотвори́ша и҆ сотвори́ша пло́дъ: бли́з̾ є҆сѝ ты̀ ѹ҆́стъ и҆́хъ, дале́че же ѿ ѹ҆тро́бъ и҆́хъ.

А меня Ты, Господи, знаешь; видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь. Веди же их на бойню, как овец! Отдели их на день заклания!
 
И҆ ты̀, гд҇и, разѹмѣ́еши мѧ̀, ви́дѣлъ мѧ̀ є҆сѝ и҆ и҆скѹси́лъ є҆сѝ се́рдце моѐ пред̾ тобо́ю: соберѝ и҆̀хъ ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы на заколе́нїе и҆ ѡ҆ч҇ти и҆̀хъ въ де́нь заколе́нїѧ и҆́хъ.

Долго ли земле быть пересохшей и траве вянуть на каждом поле? Гибнут животные и птицы из-за злодеяний её жителей, из-за того, что народ говорит: «Он не увидит, что будет с нами[48]».
 
Доко́лѣ пла́кати и҆́мать землѧ̀, и҆ трава̀ всѧ̀ се́лнаѧ и҆́зсхнетъ ѿ ѕло́бы живѹ́щихъ на не́й; Погибо́ша ско́ти и҆ пти҄цы, ѩ҆́кѡ реко́ша: не ѹ҆́зритъ бг҃ъ пѹті́й на́шихъ.

«Если ты бежал с пешими, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле[49], что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан[50]?
 
Но́зѣ твоѝ текѹ́тъ и҆ разсла́блѧютъ тѧ̀: ка́кѡ ѹ҆гото́вишисѧ съ ко́ньми; и҆ въ землѝ ми́ра твоегѡ̀ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ, ка́кѡ сотвори́ши въ шѹ́мѣ ї҆ѻрда́нстѣмъ;

Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
 
Поне́же и҆ бра́тїѧ твоѧ҄ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, и҆ сі́и ѿверго́шасѧ тебє̀ и҆ ті́и возопи́ша, созадѝ тебє̀ собра́шасѧ: не вѣ́рѹй и҆̀мъ, є҆гда̀ глаго́лати бѹ́дѹтъ тебѣ̀ блага҄ѧ.

Покину Свой дом, брошу Свое владение, самое дорогое Мне отдам в руки его врагов.
 
Ѡ҆ста́вихъ до́мъ мо́й, ѡ҆ста́вихъ достоѧ́нїе моѐ, да́хъ возлю́бленнѹю дѹ́шѹ мою̀ въ рѹ́ки врагѡ́въ є҆ѧ̀:

Стало Мое владение, как лев в чаще: рычит на Меня; ненавижу его за это.
 
бы́сть мнѣ̀ достоѧ́нїе моѐ ѩ҆́кѡ ле́въ въ дѹбра́вѣ, дадѐ проти́вѹ менє̀ гла́съ сво́й: сегѡ̀ ра́ди возненави́дѣхъ є҆̀.

Уподобилось Мое владение хищной птице, на которую напали со всех сторон другие хищные птицы. Ступайте, соберите всех диких зверей и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.
 
Не верте́пъ ли ѵе́нинъ достоѧ́нїе моѐ мнѣ̀, и҆лѝ пеще́ра ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀; И҆ди́те, собери́те всѧ҄ ѕвѣ҄ри сє́лныѧ, и҆ да прїи́дѹтъ снѣ́сти є҆̀.

Множество пастухов погубило Мой виноградник, вытоптало Мой надел; они превратили Мой прекрасный надел в разоренный пустырь.
 
Па́стырїе мно́зи растли́ша вїногра́дъ мо́й, ѡ҆скверни́ша ча́сть мою̀, да́ша ча́сть жела́емѹю мою̀ въ пѹсты́ню непрохо́днѹю,

Превратили его в пустыню; разоренный, он плачет предо Мной. В разорении вся земля, потому что никто не заботится о ней».
 
положи́ша въ потребле́нїе па́гѹбы: менє̀ ра́ди разоре́нїемъ разоре́на є҆́сть всѧ̀ землѧ̀, ѩ҆́кѡ ни є҆ди́нъ є҆́сть, и҆́же размышлѧ́етъ се́рдцемъ.

По голым гребням пустынных гор несутся опустошители. Пожирает Господень меч от края до края земли. Нет мира ни для кого.
 
Во всѧ́кїй пѹ́ть пѹсты́ни прїидо́ша ѡ҆пѹстоша́ющїи, ѩ҆́кѡ ме́чь гд҇ень поѧ́стъ ѿ кра́ѧ землѝ да́же до кра́ѧ є҆ѧ̀: нѣ́сть ми́ра всѧ́цѣй пло́ти.

Сажали пшеницу, пожали колючки, утомились, но не было прока. Огорчайтесь из-за вашего урожая, потому что пылающий гнев Господа лишил вас его.
 
Посѣ́ѧсте пшени́цѹ, а҆ те́рнїе пожа́сте: достоѧ҄нїѧ и҆́хъ не полє́зна бѹ́дѹтъ и҆̀мъ: постыди́тесѧ стыдѣ́нїемъ ѿ похвале́нїѧ ва́шегѡ, ѿ поноше́нїѧ пред̾ гд҇емъ.

Так говорит Господь: «Теперь обо всех Моих нечестивых соседях, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу, Израилю: Я искореню их из их земли, а дом Иуды вырву из их среды.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь ѡ҆ всѣ́хъ сосѣ́дѣхъ лѹка́выхъ, прикаса́ющихсѧ наслѣ́дїю моемѹ̀, є҆́же раздѣли́хъ лю́демъ мои҄мъ ї҆и҃лю: сѐ, а҆́зъ и҆сто́ргнѹ и҆̀хъ ѿ землѝ и҆́хъ и҆ до́мъ ї҆ѹ́динъ и҆зве́ргнѹ ѿ среды̀ и҆́хъ:

Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну.
 
и҆ бѹ́детъ, є҆гда̀ и҆сто́ргнѹ и҆̀хъ, ѡ҆бращѹ́сѧ и҆ поми́лѹю и҆̀хъ, и҆ вселю̀ и҆̀хъ кого́ждо въ достоѧ́нїе своѐ и҆ кого́ждо въ зе́млю свою̀:

И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: „Верно, как и то, что жив Господь“, как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
 
и҆ бѹ́детъ, а҆́ще ѹ҆ча́щесѧ наѹча́тсѧ пѹтє́мъ люді́й мои́хъ, є҆́же клѧ́тисѧ и҆́менемъ мои́мъ, жи́въ гд҇ь, ѩ҆́коже наѹчи́ша люді́й мои́хъ клѧ́тисѧ ваа́ломъ, и҆ сози́ждѹтсѧ посредѣ̀ люді́й мои́хъ:

Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю», — возвещает Господь.
 
а҆́ще же не послѹ́шаютъ, и҆сто́ргнѹ ѩ҆зы́къ ѻ҆́ный и҆сторга́нїемъ и҆ погѹбле́нїемъ, речѐ гд҇ь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [48] — Или: нашего будущего.
5 [49] — Или: « Если ты споткнулся на ровной земле…»
5 [50] — Или: в разлив Иордана.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.