Иеремия 12 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен и все вероломные благоденствуют?
 
Првднъ є҆сѝ, гд҇и, ѩ҆́кѡ ѿвѣща́ю къ тебѣ̀: ѻ҆ба́че сѹдбы҄ возглаго́лю къ тебѣ̀: что̀, ѩ҆́кѡ пѹ́ть нечести́выхъ спѣ́етсѧ, ѹ҆гобзи́шасѧ всѝ творѧ́щїи беззакѡ́нїѧ;

Ты насадил их, и они укоренились, выросли и приносят плод. В устах их Ты близок, но далёк от сердца их.
 
Насади́лъ є҆сѝ и҆̀хъ, и҆ ѹ҆корени́шасѧ, ча҄да сотвори́ша и҆ сотвори́ша пло́дъ: бли́з̾ є҆сѝ ты̀ ѹ҆́стъ и҆́хъ, дале́че же ѿ ѹ҆тро́бъ и҆́хъ.

А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце моё, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.
 
И҆ ты̀, гд҇и, разѹмѣ́еши мѧ̀, ви́дѣлъ мѧ̀ є҆сѝ и҆ и҆скѹси́лъ є҆сѝ се́рдце моѐ пред̾ тобо́ю: соберѝ и҆̀хъ ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы на заколе́нїе и҆ ѡ҆ч҇ти и҆̀хъ въ де́нь заколе́нїѧ и҆́хъ.

Долго ли будет сетовать земля и трава на всех полях сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей её, ибо они говорят: «Он не увидит, что с нами будет».
 
Доко́лѣ пла́кати и҆́мать землѧ̀, и҆ трава̀ всѧ̀ се́лнаѧ и҆́зсхнетъ ѿ ѕло́бы живѹ́щихъ на не́й; Погибо́ша ско́ти и҆ пти҄цы, ѩ҆́кѡ реко́ша: не ѹ҆́зритъ бг҃ъ пѹті́й на́шихъ.

Если ты с пешими бежал и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
 
Но́зѣ твоѝ текѹ́тъ и҆ разсла́блѧютъ тѧ̀: ка́кѡ ѹ҆гото́вишисѧ съ ко́ньми; и҆ въ землѝ ми́ра твоегѡ̀ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ, ка́кѡ сотвори́ши въ шѹ́мѣ ї҆ѻрда́нстѣмъ;

Ибо и братья твои, и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.
 
Поне́же и҆ бра́тїѧ твоѧ҄ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, и҆ сі́и ѿверго́шасѧ тебє̀ и҆ ті́и возопи́ша, созадѝ тебє̀ собра́шасѧ: не вѣ́рѹй и҆̀мъ, є҆гда̀ глаго́лати бѹ́дѹтъ тебѣ̀ блага҄ѧ.

Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
 
Ѡ҆ста́вихъ до́мъ мо́й, ѡ҆ста́вихъ достоѧ́нїе моѐ, да́хъ возлю́бленнѹю дѹ́шѹ мою̀ въ рѹ́ки врагѡ́въ є҆ѧ̀:

Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.
 
бы́сть мнѣ̀ достоѧ́нїе моѐ ѩ҆́кѡ ле́въ въ дѹбра́вѣ, дадѐ проти́вѹ менє̀ гла́съ сво́й: сегѡ̀ ра́ди возненави́дѣхъ є҆̀.

Удел Мой стал у Меня как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы. Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.
 
Не верте́пъ ли ѵе́нинъ достоѧ́нїе моѐ мнѣ̀, и҆лѝ пеще́ра ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀; И҆ди́те, собери́те всѧ҄ ѕвѣ҄ри сє́лныѧ, и҆ да прїи́дѹтъ снѣ́сти є҆̀.

Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали ногами участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью;
 
Па́стырїе мно́зи растли́ша вїногра́дъ мо́й, ѡ҆скверни́ша ча́сть мою̀, да́ша ча́сть жела́емѹю мою̀ въ пѹсты́ню непрохо́днѹю,

сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу.
 
положи́ша въ потребле́нїе па́гѹбы: менє̀ ра́ди разоре́нїемъ разоре́на є҆́сть всѧ̀ землѧ̀, ѩ҆́кѡ ни є҆ди́нъ є҆́сть, и҆́же размышлѧ́етъ се́рдцемъ.

На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает всё от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти.
 
Во всѧ́кїй пѹ́ть пѹсты́ни прїидо́ша ѡ҆пѹстоша́ющїи, ѩ҆́кѡ ме́чь гд҇ень поѧ́стъ ѿ кра́ѧ землѝ да́же до кра́ѧ є҆ѧ̀: нѣ́сть ми́ра всѧ́цѣй пло́ти.

Они сеяли пшеницу, а пожали тёрны; измучились и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа.
 
Посѣ́ѧсте пшени́цѹ, а҆ те́рнїе пожа́сте: достоѧ҄нїѧ и҆́хъ не полє́зна бѹ́дѹтъ и҆̀мъ: постыди́тесѧ стыдѣ́нїемъ ѿ похвале́нїѧ ва́шегѡ, ѿ поноше́нїѧ пред̾ гд҇емъ.

Так говорит Господь обо всех злых Моих соседях, нападающих на удел, который Я дал в наследие народу Моему, Израилю: вот, Я исторгну их из земли их и дом Иудин исторгну из среды их.
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь ѡ҆ всѣ́хъ сосѣ́дѣхъ лѹка́выхъ, прикаса́ющихсѧ наслѣ́дїю моемѹ̀, є҆́же раздѣли́хъ лю́демъ мои҄мъ ї҆и҃лю: сѐ, а҆́зъ и҆сто́ргнѹ и҆̀хъ ѿ землѝ и҆́хъ и҆ до́мъ ї҆ѹ́динъ и҆зве́ргнѹ ѿ среды̀ и҆́хъ:

Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его, и каждого в землю его.
 
и҆ бѹ́детъ, є҆гда̀ и҆сто́ргнѹ и҆̀хъ, ѡ҆бращѹ́сѧ и҆ поми́лѹю и҆̀хъ, и҆ вселю̀ и҆̀хъ кого́ждо въ достоѧ́нїе своѐ и҆ кого́ждо въ зе́млю свою̀:

И если они научатся путям народа Моего, чтобы клясться именем Моим: «жив Господь!», как они научили народ Мой клясться Ваалом, то водворятся среди народа Моего.
 
и҆ бѹ́детъ, а҆́ще ѹ҆ча́щесѧ наѹча́тсѧ пѹтє́мъ люді́й мои́хъ, є҆́же клѧ́тисѧ и҆́менемъ мои́мъ, жи́въ гд҇ь, ѩ҆́коже наѹчи́ша люді́й мои́хъ клѧ́тисѧ ваа́ломъ, и҆ сози́ждѹтсѧ посредѣ̀ люді́й мои́хъ:

Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
 
а҆́ще же не послѹ́шаютъ, и҆сто́ргнѹ ѩ҆зы́къ ѻ҆́ный и҆сторга́нїемъ и҆ погѹбле́нїемъ, речѐ гд҇ь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.