Иеремия 44 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слово, которое было к Иеремии о всех Иудеях, живущих в земле Египетской, поселившихся в Магдоле и Тафнисе, и в Нофе, и в земле Пафрос:
 
Сло́во бы́вшее ко ї҆еремі́и (ѿ гд҇а) и҆ ко всѣ҄мъ ї҆ѹде́ємъ сѹ́щымъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй и҆ сѣдѧ́щымъ во магда́лѣ и҆ во тафна́сѣ, и҆ во мемфі́сѣ и҆ въ землѝ паѳѹ́рстѣ, гл҃ѧ:

так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели всё бедствие, какое Я навёл на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живёт в них,
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ: вы̀ ви́дѣсте всѧ҄ ѕла҄ѧ, ѩ҆̀же наведо́хъ на ї҆ер҇ли́мъ и҆ на гра́ды ї҆ѹ҄дины: и҆ сѐ, пѹ́сти сѹ́ть нн҃ѣ ѿ живѹ́щихъ,

за нечестие их, которое они делали, прогневляя Меня, ходя кадить и служить иным богам, которых не знали ни они, ни вы, ни отцы ваши.
 
ѿ лица̀ ѕло́бы и҆́хъ, ю҆́же сотвори́ша разгнѣ́вати мѧ̀, ходѧ́ще кади́ти богѡ́мъ чѹжди҄мъ, и҆́хже не вѣ́дѣсте вы̀ са́ми и҆ ѻ҆тцы̀ ва́ши.

Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: «не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу».
 
И҆ посла́хъ къ ва́мъ ѻ҆́троки моѧ҄ про҇ро́ки заѹ́тра, и҆ посыла́хъ ѧ҆̀, гл҃ѧ: не твори́те дѣ́ла ѡ҆скверне́нїѧ сегѡ̀, є҆го́же возненави́дѣхъ.

Но они не слушали и не приклонили уха своего, чтобы обратиться от своего нечестия, не кадить иным богам.
 
И҆ не послѹ́шаша менѐ, ни приклони́ша ѹ҆́ха своегѡ̀ ѡ҆брати́тисѧ ѿ ѕло́бъ свои́хъ, є҆́же не кади́ти богѡ́мъ и҆нѣ҄мъ.

И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.
 
И҆ вска́па ѩ҆́рость моѧ̀ и҆ гнѣ́въ мо́й и҆ разгорѣ́сѧ во вратѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ внѣ̀ ї҆ер҇ли́ма: и҆ бы́ша во ѡ҆пѹстѣ́нїе и҆ въ непроходи́мѹю до сегѡ̀ днѐ.

И ныне так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: зачем вы делаете это великое зло душам вашим, истребляя у себя мужей и жён, взрослых детей и младенцев из среды Иудеи, чтобы не оставить у себя остатка,
 
И҆ нн҃ѣ си́це речѐ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ: вскѹ́ю вы̀ творитѐ ѕлѡ́бы вели҄ки на дѹ́шы своѧ҄, є҆́же и҆зсѣщѝ ва́мъ мѹ́жы и҆ жєны̀, младе́нца и҆ ссѹ́щаго ѿ среды̀ ї҆ѹ́ды, да не ѡ҆ста́нетсѧ ни є҆ди́нъ ѿ ва́съ,

прогневляя Меня изделием рук своих, каждением иным богам в земле Египетской, куда вы пришли жить, чтобы погубить себя и сделаться проклятием и поношением у всех народов земли?
 
разгнѣ́вати мѧ̀ въ дѣ́лѣхъ рѹ́къ ва́шихъ, кади́ти богѡ́мъ и҆нѣ҄мъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, въ ню́же прїидо́сте жи́ти та́мѡ, да и҆зсѣ́чени бѹ́дете и҆ въ проклѧ́тїе да бѹ́дете и҆ на ѹ҆кори́знѹ во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ землѝ;

Разве вы забыли нечестие отцов ваших и нечестие царей Иудейских, ваше собственное нечестие и нечестие жён ваших, какое они делали в земле Иудейской и на улицах Иерусалима?
 
є҆да̀ забы́сте ѕлѡ́бы ѻ҆тє́цъ ва́шихъ и҆ ѕлѡ́бы царе́й ї҆ѹ́диныхъ, и҆ ѕлѡ́бы кнѧзе́й ва́шихъ и҆ ѕлѡ́бы ва́шѧ, и҆ ѕлѡ́бы же́нъ ва́шихъ, ѩ҆̀же сотвори́ша въ землѝ ї҆ѹ́динѣ и҆ внѣ̀ ї҆ер҇ли́ма;

Не смирились они и до сего дня, и не боятся и не поступают по закону Моему и по уставам Моим, которые Я дал вам и отцам вашим.
 
И҆ не преста́ша да́же до сегѡ̀ днѐ и҆ не ѹ҆боѧ́шасѧ, и҆ не держа́хѹсѧ зако́нѡвъ мои́хъ и҆ повелѣ́нїй мои́хъ, ѩ҆̀же да́хъ пред̾ лице́мъ ва́шимъ и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма ѻ҆тє́цъ ва́шихъ.

Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лицо Моё на погибель и на истребление всей Иудеи
 
Тогѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ приста́влю лицѐ моѐ на вы̀ во ѕло̀, є҆́же погѹби́ти всѧ҄ лю́ди ї҆ѹ҄дины:

и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лицо своё, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
 
и҆ возмѹ̀ ѡ҆ста́нки ї҆ѹ҄дины, и҆̀же поста́виша ли́ца своѧ҄, є҆́же вни́ти въ зе́млю є҆гѵ́петскѹ и҆ жи́ти та́мѡ, и҆ и҆сче́знѹтъ всѝ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆ падѹ́тъ мече́мъ и҆ гла́домъ, и҆ и҆сче́знѹтъ ѿ ма́ла да́же до вели́ка: и҆ бѹ́дѹтъ на ѹ҆кори́знѹ и҆ въ па́гѹбѹ и҆ въ проклѧ́тїе:

Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,
 
и҆ посѣщѹ̀ на сѣдѧ́щихъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, ѩ҆́коже посѣти́хъ на ї҆ер҇ли́мъ, мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ сме́ртїю,

и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душою желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.
 
и҆ не бѹ́детъ ѹ҆цѣлѣ́вша ни є҆ди́нагѡ же ѿ ѡ҆ста́вшихъ ї҆ѹ́диныхъ, ѡ҆бита́ющихъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, є҆́же возврати́тисѧ на зе́млю ї҆ѹ́динѹ, къ не́йже ті́и надѣ́ютсѧ дѹша́ми свои́ми возврати́тисѧ та́мѡ: не возвратѧ́тсѧ, ра́звѣ и҆збѣ́гшїи.

И отвечали Иеремии все мужья, знавшие, что жёны их кадят иным богам, и все жёны, стоявшие там в большом множестве, и весь народ, живший в земле Египетской, в Пафросе, и сказали:
 
И҆ ѿвѣща́ша ї҆еремі́и всѝ мѹ́жїе разѹмѣ́ющїи, ѩ҆́кѡ кадѧ́тъ жєны̀ и҆́хъ богѡ́мъ и҆ны҄мъ, и҆ всѧ҄ жєны̀ собо́ръ вели́къ, и҆ всѝ лю́дїе сѣдѧ́щїи въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, въ землѝ паѳѹ́рстѣ, глаго́люще:

слова, которое ты говорил нам именем Господа, мы не слушаем от тебя;
 
сло́во, є҆́же глаго́лалъ є҆сѝ къ на́мъ во и҆́мѧ гд҇не, не послѹ́шаемъ тебѐ,

но непременно будем делать всё то, что вышло из уст наших, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияния, как мы делали, мы и отцы наши, цари наши и князья наши, в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, потому что тогда мы были сыты и счастливы и беды не видели.
 
ѩ҆́кѡ творѧ́ще сотвори́мъ всѧ́кое сло́во, є҆́же и҆зы́детъ и҆з̾ ѹ҆́стъ на́шихъ, кади́ти цари́цѣ небе́снѣй и҆ возлива́ти є҆́й возлїѧ҄нїѧ, ѩ҆́коже сотвори́хомъ мы̀ и҆ ѻ҆тцы̀ на́ши, и҆ ца́рїе на́ши и҆ кнѧ҄зи на́ши во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ внѣ̀ ї҆ер҇ли́ма: и҆ насы́тихомсѧ хлѣ́бѡвъ, и҆ бла́го на́мъ бы́сть, и҆ ѕла̀ не ви́дѣхомъ.

А с того времени, как перестали мы кадить богине неба и возливать ей возлияния, терпим во всём недостаток и гибнем от меча и голода.
 
И҆ є҆гда̀ преста́хомъ кади́ти цари́цѣ небе́снѣй и҆ возлива́ти возлїѧ҄нїѧ, ѡ҆скѹдѣ́хомъ хлѣ҄бы всѝ мы̀, и҆ мече́мъ и҆ гла́домъ сконча́хомсѧ.

И когда мы кадили богине неба и возливали ей возлияния, то разве без ведома мужей наших делали мы ей пирожки с изображением её и возливали ей возлияния?
 
И҆ є҆гда̀ кади́хомъ мы̀ цари́цѣ небе́снѣй и҆ возлива́хомъ є҆́й возлїѧ҄нїѧ, є҆да̀ без̾ мѹже́й на́шихъ твори́хомъ є҆́й ѡ҆прѣсно́ки и҆ возлива́хомъ є҆́й возлїѧ҄нїѧ;

Тогда сказал Иеремия всему народу, мужьям и жёнам, и всему народу, который так отвечал ему:
 
И҆ речѐ ї҆еремі́а всѣ҄мъ лю́демъ си҄льнымъ и҆ всѣ҄мъ жена́мъ и҆ всѣ҄мъ лю́демъ ѿвѣща́вшымъ є҆мѹ̀ словеса̀, глаго́лѧ:

не это ли каждение, которое совершали вы в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, вы и отцы ваши, цари ваши и князья ваши, и народ страны, воспомянул Господь? И не оно ли взошло Ему на сердце?
 
не кажде́нїе ли, є҆́же кади́сте во градѣ́хъ ї҆ѹ́диныхъ и҆ внѣѹ́дѹ ї҆ер҇ли́ма вы̀ и҆ ѻ҆тцы̀ ва́ши, и҆ ца́рїе ва́ши и҆ кнѧ҄зи ва́ши и҆ лю́дїе землѝ, помѧнѹ̀ гд҇ь, и҆ взы́де на срдце є҆гѡ̀;

Господь не мог более терпеть злых дел ваших и мерзостей, какие вы делали; поэтому и сделалась земля ваша пустынею и ужасом, и проклятием, без жителей, как видите ныне.
 
И҆ не можа́ше гд҇ь терпѣ́ти ктомѹ̀ ѿ лица̀ ѕло́бы дѣѧ́нїй ва́шихъ и҆ ѿ гнѹ́сностей, ѩ҆̀же сотвори́сте: и҆ бы́сть землѧ̀ ва́ша во ѡ҆пѹстѣ́нїе и҆ въ непрохожде́нїе и҆ въ клѧ́твѹ, є҆́же не бы́ти живѹ́щымъ, ѩ҆́коже є҆́сть де́нь се́й,

Так как вы, совершая то курение, грешили пред Господом, и не слушали гласа Господа, и не поступали по закону Его, и по установлениям Его, и по повелениям Его, то и постигло вас это бедствие, как видите ныне.
 
ѿ лица̀ си́хъ, и҆̀мже кади́сте (їдѡлѡмъ) и҆ и҆́миже согрѣши́сте гд҇еви: и҆ не послѹ́шасте гла́са гд҇нѧ, и҆ въ повелѣ́нїихъ є҆гѡ̀ и҆ въ зако́нѣ и҆ во свидѣ́нїихъ є҆гѡ̀ не ходи́сте, и҆ пости́гнѹша вы̀ ѕла҄ѧ сїѧ҄, ѩ҆́коже де́нь се́й.

И сказал Иеремия всему народу и всем жёнам: слушайте слово Господне, все Иудеи, которые в земле Египетской:
 
И҆ речѐ ї҆еремі́а лю́демъ и҆ жена́мъ: слы́шите сло́во гд҇не, ве́сь ї҆ѹ́да, и҆̀же є҆стѐ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй:

так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы и жёны ваши, что устами своими говорили, то и руками своими делали; вы говорите: «станем выполнять обеты наши, какие мы обещали, чтобы кадить богине неба и возливать ей возлияние», — твёрдо держитесь обетов ваших и в точности исполняйте обеты ваши.
 
та́кѡ речѐ гд҇ь вседержи́тель, бг҃ъ ї҆и҃левъ, гл҃ѧ: вы̀ и҆ жєны̀ ва́шѧ ѹ҆сты҄ ва́шими соглаго́ласте и҆ рѹка́ми ва́шими и҆спо́лнисте, глаго́люще: творѧ́ще сотвори́мъ и҆сповѣ҄данїѧ на҄ша, ѩ҆̀же ѡ҆бѣща́хомъ кади́ти цари́цѣ небе́снѣй и҆ возлива́ти возлїѧ҄нїѧ є҆́й: пребыва́юще пребы́сте во ѡ҆бѣ́тѣхъ ва́шихъ и҆ творѧ́ще сотвори́сте ѧ҆̀.

За то выслушайте слово Господне, все Иудеи, живущие в земле Египетской: вот, Я поклялся великим именем Моим, говорит Господь, что не будет уже на всей земле Египетской произносимо имя Моё устами какого-либо Иудея, говорящего: «жив Господь Бог!»
 
Тогѡ̀ ра́ди слы́шите сло́во гд҇не: ве́сь ї҆ѹ́да, сѣдѧ́щїи въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: сѐ, клѧ́хсѧ и҆́менемъ мои́мъ вели́кимъ, речѐ гд҇ь, а҆́ще бѹ́детъ ктомѹ̀ и҆́мѧ моѐ во ѹ҆стѣ́хъ всегѡ̀ ї҆ѹ́ды, є҆́же рещѝ, жи́въ гд҇ь бг҃ъ, во все́й землѝ є҆гѵ́петстѣй.

Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.
 
ѩ҆́кѡ сѐ, а҆́зъ возбѹди́хсѧ на нѧ̀ ѡ҆ѕло́бити и҆̀хъ, а҆ не бл҃госотвори́ти, и҆ и҆сче́знѹтъ ве́сь ї҆ѹ́да живѹ́щїи въ землѝ є҆гѵ́петстѣй мече́мъ и҆ гла́домъ, до́ндеже сконча́ютсѧ.

Только малое число избежавших от меча возвратится из земли Египетской в землю Иудейскую, и узнают все оставшиеся Иудеи, которые пришли в землю Египетскую, чтобы пожить там, чьё слово сбудется: Моё или их.
 
И҆ ѹ҆цѣлѣ́вшїи ѿ меча̀ возвратѧ́тсѧ на зе́млю ї҆ѹ́динѹ ма́лымъ число́мъ: и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ ѡ҆ста́вшїи ї҆ѹ҄дины, пресели́вшїисѧ въ зе́млю є҆гѵ́петскѹ ѡ҆бита́ти та́мѡ, сло́во чїѐ пребѹ́детъ, моѐ, и҆лѝ и҆́хъ;

И вот вам знамение, говорит Господь, что Я посещу вас на сём месте, чтобы вы знали, что сбудутся слова Мои о вас на погибель вам.
 
И҆ сїѐ ва́мъ зна́менїе, гл҃етъ гд҇ь, ѩ҆́кѡ посѣщѹ̀ а҆́зъ на вы̀ на мѣ́стѣ се́мъ, да ѹ҆вѣ́дите, ѩ҆́кѡ вои́стиннѹ и҆спо́лнѧтсѧ словеса̀ моѧ҄ на ва́съ во ѕла҄ѧ.

Так говорит Господь: вот, Я отдам фараона Вафрия, царя Египетского, в руки врагов его и в руки ищущих души его, как отдал Седекию, царя Иудейского, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, врага его и искавшего души его.
 
Та́кѡ речѐ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ предаю̀ фараѡ́на вафрі́а царѧ̀ є҆гѵ́петска въ рѹ́цѣ врага̀ є҆гѡ̀ и҆ въ рѹ́цѣ и҆́щѹщихъ дѹшѝ є҆гѡ̀, ѩ҆́коже да́хъ седекі́ю царѧ̀ ї҆ѹ́дина въ рѹ́цѣ навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска врага̀ є҆гѡ̀ и҆ и҆́щѹщагѡ дѹшѝ є҆гѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.