Иеремия 43 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним,
 
И҆ бы́сть, є҆гда̀ преста̀ ї҆еремі́а глаго́лѧ къ лю́демъ всѧ҄ словеса̀ гд҇нѧ, ѩ҆̀же посла̀ гд҇ь къ ни҄мъ,

тогда сказал Азария, сын Осаии, и Иоанан, сын Карея, и все дерзкие люди сказали Иеремии: неправду ты говоришь, не посылал тебя Господь Бог наш сказать: «не ходите в Египет, чтобы жить там»;
 
и҆ речѐ а҆зарі́а сы́нъ маасе́евъ и҆ ї҆ѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и҆ всѝ мѹ́жїе презо́рливїи ко ї҆еремі́и, глаго́люще: лже́ши, не посла́ тѧ къ на́мъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ глаго́лати: не входи́те во є҆гѵ́петъ жи́ти та́мѡ:

а Варух, сын Нирии, возбуждает тебя против нас, чтобы предать нас в руки Халдеев, чтобы они умертвили нас или отвели нас пленными в Вавилон.
 
но варѹ́хъ сы́нъ нирі́инъ под̾ѹща́етъ тѧ̀ на на́съ, да на́съ вда́си въ рѹ́цѣ халдє́йстѣ ѹ҆мори́ти на́съ и҆ превестѝ на́съ въ вавѷлѡ́нъ.

И не послушал Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, и весь народ гласа Господа, чтобы остаться в земле Иудейской.
 
И҆ не послѹ́ша ї҆ѡана́нъ и҆ всѝ воевѡ́ды си́лы и҆ всѝ лю́дїе (не послѹ́шаша) гла́са гд҇нѧ, є҆́же жи́ти на землѝ ї҆ѹ́динѣ.

И взял Иоанан, сын Карея, и все военные начальники весь остаток Иудеев, которые возвратились из всех народов, куда они были изгнаны, чтобы жить в земле Иудейской,
 
И҆ взѧ̀ ї҆ѡана́нъ и҆ всѝ воевѡ́ды си́лы всѧ҄ ѡ҆ста́вшыѧ ї҆ѹ҄дины, возвращє́ныѧ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы́кѡвъ, а҆́може разсѣ́ѧни бы́ша, є҆́же жи́ти на землѝ ї҆ѹ́динѣ,

мужей и жён, и детей, и дочерей царя, и всех тех, которых Навузардан, начальник телохранителей, оставил с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии;
 
мѹ́жы си҄льныѧ и҆ жєны̀, и҆ младе́нцы и҆ дщє́ри царє́вы, и҆ дѹ́шы, ѩ҆̀же ѡ҆ста́ви навѹзарда́нъ воево́да си́лы со годолі́емъ сы́номъ а҆хїка́мовымъ сы́на сафа́нова, и҆ ї҆еремі́ю про҇ро́ка, и҆ варѹ́ха сы́на нирі́ина,

и пошли в землю Египетскую, ибо не послушали гласа Господня, и дошли до Тафниса.
 
и҆ внидо́ша во є҆гѵ́петъ, ѩ҆́кѡ не послѹ́шаша гла́са гд҇нѧ, и҆ внидо́ша во тафна́съ.

И было слово Господне к Иеремии в Тафнисе:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и во тафна́сѣ гл҃ѧ:

возьми в руки свои большие камни и скрой их в смятой глине при входе в дом фараона в Тафнисе, пред глазами Иудеев,
 
возмѝ себѣ̀ ка́мєни вели҄ки и҆ скры́й ѧ҆̀ пред̾ враты̀ до́мѹ фараѡ́нѧ во тафна́сѣ пред̾ ѻ҆чи́ма мѹже́й ї҆ѹ́диныхъ, и҆ рече́ши къ ни҄мъ:

и скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я пошлю и возьму Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и поставлю престол его на этих камнях, скрытых Мною, и раскинет он над ним великолепный шатёр свой
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ послю̀ и҆ приведѹ̀ навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска раба̀ моего̀, и҆ поста́витъ престо́лъ сво́й на ка́менїихъ си́хъ, и҆̀хже скры́лъ є҆сѝ, и҆ воздви́гнетъ ѻ҆рѹ́жїе своѐ на нѧ̀,

и придёт, и поразит землю Египетскую: кто обречён на смерть, тот предан будет смерти; и кто в плен — пойдёт в плен; и кто под меч — под меч.
 
и҆ вни́детъ и҆ порази́тъ зе́млю є҆гѵ́петскѹ: и҆̀хже на сме́рть, на сме́рть, и҆ и҆̀хже на преселе́нїе, на преселе́нїе, а҆ и҆̀хже под̾ ме́чь, под̾ ме́чь:

И зажгу огонь в капищах богов Египтян; и он сожжёт оные, а их пленит, и оденется в землю Египетскую, как пастух надевает на себя одежду свою, и выйдет оттуда спокойно,
 
и҆ пожже́тъ ѻ҆гне́мъ до́мы богѡ́въ и҆́хъ, и҆ пожже́тъ ѧ҆̀, и҆ пресели́тъ ѧ҆̀, и҆ покры́етъ зе́млю є҆гѵ́петскѹю, ѩ҆́коже покрыва́етсѧ пастѹ́хъ ри́зою свое́ю: и҆ и҆зы́детъ ѿтѹ́дѹ съ ми́ромъ

и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле Египетской, и капища богов Египетских сожжёт огнём.
 
и҆ сокрѹши́тъ столпы̀ и҆лїѹпо́лѧ {со́лнечнагѡ гра́да}, и҆́же во є҆гѵ́птѣ, и҆ до́мы богѡ́въ є҆гѵ́петскихъ пожже́тъ ѻ҆гне́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.