Иеремия 43 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Когда Иеремия возвестил народу все слова ГОСПОДА, Бога их, все те слова, что ГОСПОДЬ, Бог их, велел ему передать народу,
 
И҆ бы́сть, є҆гда̀ преста̀ ї҆еремі́а глаго́лѧ къ лю́демъ всѧ҄ словеса̀ гд҇нѧ, ѩ҆̀же посла̀ гд҇ь къ ни҄мъ,

Азария,1 сын Хошаи, Иоханан, сын Кареаха, и другие надменные люди сказали в ответ Иеремии: «Ты лжешь, не посылал тебя ГОСПОДЬ, Бог наш, со словами: „Не ходите в Египет, чтобы быть пришлыми там“.
 
и҆ речѐ а҆зарі́а сы́нъ маасе́евъ и҆ ї҆ѡана́нъ сы́нъ карі́евъ и҆ всѝ мѹ́жїе презо́рливїи ко ї҆еремі́и, глаго́люще: лже́ши, не посла́ тѧ къ на́мъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ глаго́лати: не входи́те во є҆гѵ́петъ жи́ти та́мѡ:

Это Барух, сын Нерии, подговаривает тебя против нас, желая предать нас в руки халдеев, чтобы те убили нас или увели в плен в Вавилон».
 
но варѹ́хъ сы́нъ нирі́инъ под̾ѹща́етъ тѧ̀ на на́съ, да на́съ вда́си въ рѹ́цѣ халдє́йстѣ ѹ҆мори́ти на́съ и҆ превестѝ на́съ въ вавѷлѡ́нъ.

Ни Иоханан, сын Кареаха, ни военачальники, ни народ не послушались повеления2 ГОСПОДА не покидать Иудеи.
 
И҆ не послѹ́ша ї҆ѡана́нъ и҆ всѝ воевѡ́ды си́лы и҆ всѝ лю́дїе (не послѹ́шаша) гла́са гд҇нѧ, є҆́же жи́ти на землѝ ї҆ѹ́динѣ.

Но напротив, Иоханан, сын Кареаха, и все военачальники собрали тех немногих иудеев, что вернулись из мест изгнания, задумав поселиться в Иудее:
 
И҆ взѧ̀ ї҆ѡана́нъ и҆ всѝ воевѡ́ды си́лы всѧ҄ ѡ҆ста́вшыѧ ї҆ѹ҄дины, возвращє́ныѧ ѿ всѣ́хъ ѩ҆зы́кѡвъ, а҆́може разсѣ́ѧни бы́ша, є҆́же жи́ти на землѝ ї҆ѹ́динѣ,

мужчин, женщин, детей, дочерей царских и всех тех людей, которых Невузарадан, начальник стражи, оставил с Гедальей, сыном Ахикама, внуком Шафана; взяли они с собой и пророка Иеремию, и Баруха, сына Нерии,
 
мѹ́жы си҄льныѧ и҆ жєны̀, и҆ младе́нцы и҆ дщє́ри царє́вы, и҆ дѹ́шы, ѩ҆̀же ѡ҆ста́ви навѹзарда́нъ воево́да си́лы со годолі́емъ сы́номъ а҆хїка́мовымъ сы́на сафа́нова, и҆ ї҆еремі́ю про҇ро́ка, и҆ варѹ́ха сы́на нирі́ина,

и, не повинуясь голосу ГОСПОДА, добрались до Египта и прибыли в Тахпанхес.
 
и҆ внидо́ша во є҆гѵ́петъ, ѩ҆́кѡ не послѹ́шаша гла́са гд҇нѧ, и҆ внидо́ша во тафна́съ.

В Тахпанхесе было Иеремии слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко ї҆еремі́и во тафна́сѣ гл҃ѧ:

«Возьми большие камни и закопай их под глиняной площадкой перед дворцом фараона3 в Тахпанхесе на глазах у всего народа иудейского.
 
возмѝ себѣ̀ ка́мєни вели҄ки и҆ скры́й ѧ҆̀ пред̾ враты̀ до́мѹ фараѡ́нѧ во тафна́сѣ пред̾ ѻ҆чи́ма мѹже́й ї҆ѹ́диныхъ, и҆ рече́ши къ ни҄мъ:

И скажи им: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я посылаю за Своим слугой Навуходоносором, царем вавилонским, приведу Я его сюда и поставлю престол его на этих камнях, которые Я здесь закопал, и он расстелет на них свой ковер.4
 
та́кѡ гл҃етъ гд҇ь си́лъ, бг҃ъ ї҆и҃левъ: сѐ, а҆́зъ послю̀ и҆ приведѹ̀ навѹходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска раба̀ моего̀, и҆ поста́витъ престо́лъ сво́й на ка́менїихъ си́хъ, и҆̀хже скры́лъ є҆сѝ, и҆ воздви́гнетъ ѻ҆рѹ́жїе своѐ на нѧ̀,

Царь вавилонский придет и поразит Египет, и кто обречен на смерть, пойдет на смерть, кому предначертан плен, пойдет в плен, кому уготован меч, пойдет под меч.
 
и҆ вни́детъ и҆ порази́тъ зе́млю є҆гѵ́петскѹ: и҆̀хже на сме́рть, на сме́рть, и҆ и҆̀хже на преселе́нїе, на преселе́нїе, а҆ и҆̀хже под̾ ме́чь, под̾ ме́чь:

Предам Я огню храмы5 богов египетских; царь сожжет их храмы, а изваяния их божеств захватит с собой как добычу; завернется он в землю египетскую, как пастух заворачивается в свои одежды,6 и выйдет оттуда невредим.7
 
и҆ пожже́тъ ѻ҆гне́мъ до́мы богѡ́въ и҆́хъ, и҆ пожже́тъ ѧ҆̀, и҆ пресели́тъ ѧ҆̀, и҆ покры́етъ зе́млю є҆гѵ́петскѹю, ѩ҆́коже покрыва́етсѧ пастѹ́хъ ри́зою свое́ю: и҆ и҆зы́детъ ѿтѹ́дѹ съ ми́ромъ

Разобьет он священные столбы в египетском храме Солнца8 и храмы богов египетских предаст огню“».
 
и҆ сокрѹши́тъ столпы̀ и҆лїѹпо́лѧ {со́лнечнагѡ гра́да}, и҆́же во є҆гѵ́птѣ, и҆ до́мы богѡ́въ є҆гѵ́петскихъ пожже́тъ ѻ҆гне́мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Возможно, имеется в виду Иезанья, ср. 42:1.
4  [2] — Букв.: голоса; то же в ст. 7.
9  [3] — Вероятно, речь идет о царской резиденции, где царь останавливался вместе со своей свитой, когда бывал в этом городе.
10  [4] — Или: раскинет над ним свой полог — еврейский текст неясен.
12  [5] — Букв.: дома; то же в ст. 13.
12  [6] — Или: и встряхнет землю египетскую, как пастух встряхивает одежду свою.
12  [7] — Или: в мире.
13  [8] — Предполагают, что храм Солнца, о котором здесь идет речь, находился в Гелиополе (10 км на северо-восток от современного Каира). Там был центр поклонения Амону-Ра, египетскому богу солнца, и там было множество обелисков (столбов), посвященных этому богу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.