Иеремия 10 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Слушай, род1 Израилев, слово, которое ГОСПОДЬ тебе изрекает!
 
Слы́шите сло́во гд҇не, є҆́же гл҃а гд҇ь на ва́съ, до́ме ї҆и҃левъ.

Так говорит ГОСПОДЬ: «Не должно вам перенимать обычаи других народов2 и знамений небесных не страшитесь, как это делают другие народы.3
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: по пѹтє́мъ ѩ҆зы́кѡвъ не ѹ҆чи́тесѧ и҆ ѿ зна́менїй небе́сныхъ не страши́тесѧ, ѩ҆́кѡ и҆́хъ боѧ́тсѧ ѩ҆зы́цы.

Ибо нелепы обычаи этих народов:4 из дерева лесного их изваяния вырублены топором ремесленника,
 
Поне́же зако́ны ѩ҆зы́кѡвъ сѹ́етни сѹ́ть: дре́во є҆́сть ѿ лѣ́са и҆зсѣ́ченое, дѣ́ло текто́нское и҆ слїѧ́нїе:

украшены серебром и золотом, сбиты гвоздями и молотком, чтобы не шатались.
 
сребро́мъ и҆ зла́томъ ѹ҆кра́шєна сѹ́ть, и҆ млата́ми и҆ гвоздьмѝ ѹ҆тверди́ша ѧ҆̀, да не дви́жѹтсѧ:

Эти идолы, как пугало в огороде,5 говорить не могут. Их приходится переносить, потому что сами они не ходят. Не бойтесь их — ведь зла они не причинят вам, да и добра от них тоже не ждите ».
 
сребро̀ и҆зва́ѧно є҆́сть, не глаго́лютъ, носи́ми но́сѧтсѧ, поне́же ходи́ти не возмо́гѹтъ: не ѹ҆бо́йтесѧ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ не сотворѧ́тъ ѕла̀, и҆ бла́га нѣ́сть въ ни́хъ.

«Нет подобного Тебе, ГОСПОДИ! Ты один велик! Велика сила имени Твоего!
 
Нѣ́сть подо́бенъ тебѣ̀, гд҇и: вели́къ є҆сѝ ты̀ и҆ вели́ко и҆́мѧ твоѐ въ крѣ́пости.

Кто Тебя не убоится, Царь народов? Лишь Тебе одному подобает поклонение 6 — мудрецы всех народов и всех царств не могут сравниться с Тобой!»
 
Кто̀ не ѹ҆бои́тсѧ тебє̀, ѽ, цр҃ю̀ ѩ҆зы́кѡвъ твоѧ́ бо че́сть междѹ̀ всѣ́ми премѹ́дрыми ѩ҆зы́кѡвъ, и҆ во всѣ́хъ ца́рствахъ и҆́хъ ни є҆ди́нъ є҆́сть подо́бенъ тебѣ̀.

Глупы они оказались до безумия — бессмысленно наставление от идола деревянного.7
 
Кѹ́пнѡ бѹ́їи и҆ безѹ́мнїи сѹ́ть, ѹ҆че́нїе сѹ́етныхъ и҆́хъ дре́во є҆́сть:

Разбитое в листы серебро доставляют из Таршиша8 и золото из Уфаза9 для богов их — всё это изделия ремесленника, дело рук плавильщика. Голубые и пурпурные их одежды — всего лишь творение мастеров.
 
сребро̀ и҆зви́то ѿ ѳарсі́са прихо́дитъ, зла́то ѿ ѡ҆фа́за, и҆ рѹка̀ златаре́й, дѣла̀ всѧ҄ хѹдо́жникѡвъ: въ синетѹ̀ и҆ багрѧни́цѹ ѡ҆дѣ́ютъ и҆̀хъ, дѣла̀ ѹ҆модѣ́лникѡвъ всѧ҄ сїѧ҄.

А ГОСПОДЬ есть истинный Бог, Он — Бог Живой, Царь Вечный. От негодования Его содрогается земля, и народы не могут вынести гнева Его.
 
Гд҇ь же бг҃ъ и҆́стиненъ є҆́сть, то́й бг҃ъ живы́й и҆ цр҃ь вѣ́чный, ѿ гнѣ́ва є҆гѡ̀ подви́гнетсѧ землѧ̀, и҆ не стерпѧ́тъ ѩ҆зы́цы преще́нїѧ є҆гѡ̀.

Скажите им так: «Боги ваши, не сотворившие небо и землю, исчезнут с лица земли, не будет им места под небесами.10
 
Та́кѡ рцы́те и҆̀мъ: бо́зи, и҆̀же небесѐ и҆ землѝ не сотвори́ша, да поги́бнѹтъ ѿ землѝ и҆ ѿ си́хъ, и҆̀же под̾ небесе́мъ сѹ́ть.

ГОСПОДЬ же сотворил11 землю силой Своей, вселенную устроил мудростью, разумом Своим раскинул небеса.
 
Гд҇ь сотвори́вый зе́млю во крѣ́пости свое́й, ѹ҆стро́ивый вселе́ннѹю въ премѹ́дрости свое́й, и҆ ра́зѹмомъ свои́мъ прострѐ не́бо.

Раздастся Его голос — и зашумит небесное многоводье, мглу12 поднимает Он от пределов земли, рождает молнии для дождя, из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
 
Ко гла́сѹ своемѹ̀ дае́тъ мно́жество во́дъ на небесѝ: и҆ возведѐ ѡ҆́блаки ѿ послѣ́днихъ землѝ, блиста҄нїѧ въ до́ждь сотворѝ и҆ и҆зведѐ вѣ́тръ ѿ сокро́вищъ свои́хъ.

Лишенный знаний, всякий человек выказывает себя глупцом,13 каждый плавильщик посрамлен своим идолом: литое изваяние его — обман, жизни в нем нет.14
 
Бѹ́й сотвори́сѧ всѧ́къ человѣ́къ ѿ ѹ҆ма̀ (своегѡ̀), постыдѣ́сѧ всѧ́къ златодѣ́лникъ во и҆зваѧ́нїихъ свои́хъ, ѩ҆́кѡ лѡ́жнаѧ слїѧ̀, нѣ́сть дѹ́ха въ ни́хъ:

Никчемны они, на посмешище сделаны, сгинут все они в день воздаяния.
 
сѹ́єтна сѹ́ть дѣла̀, смѣ́хѹ достѡ́йна, во вре́мѧ посѣще́нїѧ своегѡ̀ поги́бнѹтъ.

Но иной удел Иакова: удел его — Господь, сотворивший всё, племя наследия Его — Израиль, имя Ему — ГОСПОДЬ Воинств».
 
Нѣ́сть сицева́ѧ ча́сть ї҆а́кѡвѹ, ѩ҆́кѡ созда́вый всѧ҄ то́й є҆́сть, и҆ ї҆и҃ль же́злъ достоѧ́нїѧ є҆гѡ̀, гд҇ь си́лъ и҆́мѧ є҆мѹ̀.

Собери свои пожитки, осажденная,15 чтобы уйти из этой земли.
 
Собра̀ ѿвнѣ̀ и҆мѣ́нїе, ѡ҆бита́ющее во и҆збра́нныхъ,

Так говорит ГОСПОДЬ: «Ныне Я изгоню и ввергну в беду жителей этой земли, и будут они захвачены врагом».16
 
поне́же та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: сѐ, а҆́зъ ѿве́ргѹ ѡ҆бита́тєли землѝ сеѧ̀ въ ско́рби и҆ смѹщѹ̀ и҆̀хъ, ѩ҆́кѡ да ѡ҆брѧ́щетсѧ ѩ҆́зва твоѧ̀.

«Горе мне, я сокрушена, неизлечима моя рана, и подумала я: „Поистине эта боль моя, и мне должно ее нести“.
 
Го́ре во сокрѹше́нїи твое́мъ, болѣ́зненна ѩ҆́зва твоѧ̀: а҆́зъ же рѣ́хъ: вои́стиннѹ сїѧ̀ болѣ́знь моѧ̀ (є҆́сть) и҆ ѡ҆б̾ѧ́тъ мѧ̀, жили́ще моѐ ѡ҆пѹстѣ̀, поги́бе:

Шатер мой разорен, веревки порваны, дети мои ушли от меня, и больше их нет. И некому поставить мой шатер, некому натянуть полог.
 
ски́нїѧ моѧ̀ ѡ҆пѹстѣ̀, поги́бе, и҆ всѧ҄ кѡ́жи моѧ҄ растерза́шасѧ: сынѡ́въ мои́хъ и҆ ѻ҆ве́цъ мои́хъ нѣ́сть, нѣ́сть ктомѹ̀ мѣ́ста ски́нїи мое́й, мѣ́ста ко́жамъ мои҄мъ:

Ибо пастыри лишились разумения, ГОСПОДА не ищут, потому ни в чем не преуспели они, и все стада их рассеялись.
 
поне́же ѡ҆бѹѧ́ша па́стырїе и҆ гд҇а не взыска́ша, сегѡ̀ ра́ди не ѹ҆разѹмѣ̀ всѐ ста́до и҆ расточе́но бы́сть.

Слушай шум,17 он уже приближается, — гул великий от земель северных, опустошит враг города Иудеи, обратит их в логово шакалов.
 
Гла́съ слы́шанїѧ, сѐ, грѧде́тъ и҆ трѹ́съ ве́лїй ѿ землѝ сѣ́верныѧ, да положи́тъ гра́ды ї҆ѹ҄дины въ запѹстѣ́нїе и҆ во ѡ҆бита́нїе ѕмїє́мъ {стрѹ́ѳѡмъ}.

Я знаю, ГОСПОДИ, что путь человека не в его власти, и не может идущий направлять свои шаги.
 
Вѣ́мъ, гд҇и, ѩ҆́кѡ нѣ́сть человѣ́кѹ пѹ́ть є҆гѡ̀, нижѐ мѹ́жъ по́йдетъ и҆ и҆спра́витъ ше́ствїе своѐ.

Потому исправляй меня, ГОСПОДИ, но только судом праведным и не во гневе, чтобы не погибнуть мне».18
 
Накажѝ на́съ, гд҇и, ѻ҆ба́че въ сѹдѣ̀, а҆ не въ ѩ҆́рости, да не ѹ҆ма́леныхъ на́съ сотвори́ши.

Излей гнев Свой на народы, которые Тебя не знают, на племена, что имени Твоего не призывают.19 Иакова они поглотили, поглотили и сокрушили, разорили жилища его.
 
И҆злі́й гнѣ́въ тво́й на ѩ҆зы́ки не зна́ющыѧ тѧ̀ и҆ на племена̀, ѩ҆̀же и҆́мене твоегѡ̀ не призва́ша, ѩ҆́кѡ поѧдо́ша ї҆а́кѡва и҆ потреби́ша є҆го̀ и҆ па́жить є҆гѡ̀ ѡ҆пѹстоши́ша.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом.
2  [2] — Букв.: не приучайтесь к путям народов / язычников.
2  [3] — Соседние языческие народы (Ассирия, Вавилон) поклонялись солнцу, луне и звездам, а также придавали большое значение всем небесным явлениям.
3  [4] — Или: обряды этих народов (идолам) пустым (посвящены).
5  [5] — Букв.: на огуречном поле.
7  [6] — В Таргуме Ионафана: Тебе принадлежит царство. Пешитта: Тебе принадлежит почтение / поклонение.
8  [7] — Или: наставление идольское не так же ли (глупо), как дерево? Перевод этой части стиха предположителен.
9  [8] — Таршиш (или: Тартесс) — самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания).
9  [9] — Уфаз — расположение этого места неизвестно, упоминается в Дан 10:5. Пешитта и арамейский Таргум предлагают здесь «Офир», известный своим золотом (ср. 3Цар 9:28; Иов 28:16).
11  [10] — Вся фраза написана на арамейском.
12  [11] — Букв.: Он сотворил.
13  [12] — Или: туман / облака.
14  [13] — В LXX: всякий человек был безрассуден, лишен знания. В Вульгате: безумен всякий человек в (своем) знании. Друг. возм. пер.: всякий же (поклоняющийся идолам) безумен и невежествен.
14  [14] — Или: потому что обманчивый образ вылил он, дыхания в нем нет.
17  [15] — Иерусалим (в евр. жен. рода) уподобляется одинокой женщине, вдове, со ст. 19 начинается ее плач.
18  [16] — Букв.: так что найдут они; друг. древн. пер.: так что найдены они будут ими, т. е., вероятно, враги захватят их. Пер. основан на друг. чтении, ср. Таргум Ионафана: чтобы они нашли (свое наказание) / почувствовали (свою вину).
22  [17] — Или: слушай весть.
24  [18] — Или: умалиться / уменьшиться.
25  [19] — В знач. не поклоняются единому Богу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.