Иеремия 10 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская на русском

 
 

Слушай, род1 Израилев, слово, которое ГОСПОДЬ тебе изрекает!
 
Слышите слово Господне, еже глагола Господь на вас, доме израилев.

Так говорит ГОСПОДЬ: «Не должно вам перенимать обычаи других народов2 и знамений небесных не страшитесь, как это делают другие народы.3
 
Сия глаголет Господь: по путем языков не учитеся и от знамений небесных не страшитеся, яко их боятся языцы.

Ибо нелепы обычаи этих народов:4 из дерева лесного их изваяния вырублены топором ремесленника,
 
Понеже законы языков суетни суть: древо есть от леса изсеченое, дело тектонское и слияние:

украшены серебром и золотом, сбиты гвоздями и молотком, чтобы не шатались.
 
сребром и златом украшена суть, и млатами и гвоздьми утвердиша я, да не движутся:

Эти идолы, как пугало в огороде,5 говорить не могут. Их приходится переносить, потому что сами они не ходят. Не бойтесь их — ведь зла они не причинят вам, да и добра от них тоже не ждите ».
 
сребро изваяно есть, не глаголют, носими носятся, понеже ходити не возмогут: не убойтеся их, яко не сотворят зла, и блага несть в них.

«Нет подобного Тебе, ГОСПОДИ! Ты один велик! Велика сила имени Твоего!
 
Несть подобен тебе, Господи: велик еси ты и велико имя твое в крепости.

Кто Тебя не убоится, Царь народов? Лишь Тебе одному подобает поклонение 6 — мудрецы всех народов и всех царств не могут сравниться с Тобой!»
 
Кто не убоится тебе, о, Царю языковъ! твоя бо честь между всеми премудрыми языков, и во всех царствах их ни един есть подобен тебе.

Глупы они оказались до безумия — бессмысленно наставление от идола деревянного.7
 
Купно буии и безумнии суть, учение суетных их древо есть:

Разбитое в листы серебро доставляют из Таршиша8 и золото из Уфаза9 для богов их — всё это изделия ремесленника, дело рук плавильщика. Голубые и пурпурные их одежды — всего лишь творение мастеров.
 
сребро извито от фарсиса приходит, злато от офаза, и рука златарей, дела вся художников: в синету и багряницу одеют их, дела умоделников вся сия.

А ГОСПОДЬ есть истинный Бог, Он — Бог Живой, Царь Вечный. От негодования Его содрогается земля, и народы не могут вынести гнева Его.
 
Господь же Бог истинен есть, той Бог живый и Царь вечный, от гнева его подвигнется земля, и не стерпят языцы прещения его.

Скажите им так: «Боги ваши, не сотворившие небо и землю, исчезнут с лица земли, не будет им места под небесами.10
 
Тако рцыте им: бози, иже небесе и земли не сотвориша, да погибнут от земли и от сих, иже под небесем суть.

ГОСПОДЬ же сотворил11 землю силой Своей, вселенную устроил мудростью, разумом Своим раскинул небеса.
 
Господь сотворивый землю во крепости своей, устроивый вселенную в премудрости своей, и разумом своим простре небо.

Раздастся Его голос — и зашумит небесное многоводье, мглу12 поднимает Он от пределов земли, рождает молнии для дождя, из дальних хранилищ Своих выводит ветер.
 
Ко гласу своему дает множество вод на небеси: и возведе облаки от последних земли, блистания в дождь сотвори и изведе ветр от сокровищ своих.

Лишенный знаний, всякий человек выказывает себя глупцом,13 каждый плавильщик посрамлен своим идолом: литое изваяние его — обман, жизни в нем нет.14
 
Буй сотворися всяк человек от ума (своего), постыдеся всяк златоделник во изваяниих своих, яко ложная слия, несть духа в них:

Никчемны они, на посмешище сделаны, сгинут все они в день воздаяния.
 
суетна суть дела, смеху достойна, во время посещения своего погибнут.

Но иной удел Иакова: удел его — Господь, сотворивший всё, племя наследия Его — Израиль, имя Ему — ГОСПОДЬ Воинств».
 
Несть сицевая часть иакову, яко создавый вся той есть, и израиль жезл достояния его, Господь сил имя ему.

Собери свои пожитки, осажденная,15 чтобы уйти из этой земли.
 
Собра отвне имение, обитающее во избранных,

Так говорит ГОСПОДЬ: «Ныне Я изгоню и ввергну в беду жителей этой земли, и будут они захвачены врагом».16
 
понеже тако глаголет Господь: се, аз отвергу обитатели земли сея в скорби и смущу их, яко да обрящется язва твоя.

«Горе мне, я сокрушена, неизлечима моя рана, и подумала я: „Поистине эта боль моя, и мне должно ее нести“.
 
Горе во сокрушении твоем, болезненна язва твоя: аз же рех: воистинну сия болезнь моя (есть) и объят мя, жилище мое опусте, погибе:

Шатер мой разорен, веревки порваны, дети мои ушли от меня, и больше их нет. И некому поставить мой шатер, некому натянуть полог.
 
скиния моя опусте, погибе, и вся кожи моя растерзашася: сынов моих и овец моих несть, несть ктому места скинии моей, места кожам моим:

Ибо пастыри лишились разумения, ГОСПОДА не ищут, потому ни в чем не преуспели они, и все стада их рассеялись.
 
понеже обуяша пастырие и Господа не взыскаша, сего ради не уразуме все стадо и расточено бысть.

Слушай шум,17 он уже приближается, — гул великий от земель северных, опустошит враг города Иудеи, обратит их в логово шакалов.
 
Глас слышания, се, грядет и трус велий от земли северныя, да положит грады иудины в запустение и во обитание змием.

Я знаю, ГОСПОДИ, что путь человека не в его власти, и не может идущий направлять свои шаги.
 
Вем, Господи, яко несть человеку путь его, ниже муж пойдет и исправит шествие свое.

Потому исправляй меня, ГОСПОДИ, но только судом праведным и не во гневе, чтобы не погибнуть мне».18
 
Накажи нас, Господи, обаче в суде, а не в ярости, да не умаленых нас сотвориши.

Излей гнев Свой на народы, которые Тебя не знают, на племена, что имени Твоего не призывают.19 Иакова они поглотили, поглотили и сокрушили, разорили жилища его.
 
Излий гнев твой на языки не знающыя тя и на племена, яже имене твоего не призваша, яко поядоша иакова и потребиша его и пажить его опустошиша.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом.
2  [2] — Букв.: не приучайтесь к путям народов / язычников.
2  [3] — Соседние языческие народы (Ассирия, Вавилон) поклонялись солнцу, луне и звездам, а также придавали большое значение всем небесным явлениям.
3  [4] — Или: обряды этих народов (идолам) пустым (посвящены).
5  [5] — Букв.: на огуречном поле.
7  [6] — В Таргуме Ионафана: Тебе принадлежит царство. Пешитта: Тебе принадлежит почтение / поклонение.
8  [7] — Или: наставление идольское не так же ли (глупо), как дерево? Перевод этой части стиха предположителен.
9  [8] — Таршиш (или: Тартесс) — самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания).
9  [9] — Уфаз — расположение этого места неизвестно, упоминается в Дан 10:5. Пешитта и арамейский Таргум предлагают здесь «Офир», известный своим золотом (ср. 3Цар 9:28; Иов 28:16).
11  [10] — Вся фраза написана на арамейском.
12  [11] — Букв.: Он сотворил.
13  [12] — Или: туман / облака.
14  [13] — В LXX: всякий человек был безрассуден, лишен знания. В Вульгате: безумен всякий человек в (своем) знании. Друг. возм. пер.: всякий же (поклоняющийся идолам) безумен и невежествен.
14  [14] — Или: потому что обманчивый образ вылил он, дыхания в нем нет.
17  [15] — Иерусалим (в евр. жен. рода) уподобляется одинокой женщине, вдове, со ст. 19 начинается ее плач.
18  [16] — Букв.: так что найдут они; друг. древн. пер.: так что найдены они будут ими, т. е., вероятно, враги захватят их. Пер. основан на друг. чтении, ср. Таргум Ионафана: чтобы они нашли (свое наказание) / почувствовали (свою вину).
22  [17] — Или: слушай весть.
24  [18] — Или: умалиться / уменьшиться.
25  [19] — В знач. не поклоняются единому Богу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.