Амос 1 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Слова Амоса, пастуха1 из Текоа2 о том, что показано ему было в видениях об Израиле, когда в Иудее правил Озия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса,3 за два года до землетрясения.
 
Словеса̀ а҆мѡ́сѡва, ѩ҆̀же бы́ша въ карїаѳїарі́мѣ ѿ ѳекѹ́и, ѩ҆̀же ви́дѣ ѡ҆ ї҆ер҇ли́мѣ во дни҄ ѻ҆зі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина и҆ во дни҄ ї҆еровоа́ма сы́на ї҆ѡа́сова царѧ̀ ї҆и҃лева, пре́жде двою̀ лѣ́тъ трѹ́са.

Он говорил: «Как только ГОСПОДЬ явит Себя с Сиона4 в раскатах грома, донесется из Иерусалима глас Его, погибнут от засухи пажити,5 пастухами излюбленные, иссохнет вершина Кармила.
 
И҆ речѐ: гд҇ь ѿ сїѡ́на возгл҃а и҆ ѿ ї҆ер҇ли́ма дадѐ гла́съ сво́й: и҆ сѣ́товаша па҄жити па́стырей, и҆ и҆́зсше ве́рхъ карми́ль.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые,6 не отвращу наказания7 от жителей Дамаска! Ведь они Гилад обмолотили салазками молотильными с железными зубьями.8
 
И҆ речѐ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ дама́ска и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ є҆гѡ̀, поне́же растро́ша пила́ми желѣ́зными и҆мѹ́щыѧ во ѹ҆тро́бѣ сѹ́щихъ въ галаа́дѣ:

Потому предам Я дом Хазаэля огню, и пожрет он чертоги Бен-Хадада“.9
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь въ до́мъ а҆заи́ль, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова́нїе сы́на а҆де́рова:

„Сокрушу засовы на вратах Дамаска, лишу жизни властителя долины Авен,10 того, кто держит царский скипетр в Бет-Эдене,11 и пойдут сирийцы пленными в землю Кир!“ — говорит ГОСПОДЬ.
 
и҆ сокрѹшѹ̀ верєѝ дама́скѡвы, и҆ потреблю̀ живѹ́щыѧ съ по́лѧ ѡ҆́нова, и҆ посѣкѹ̀ пле́мѧ ѿ мѹже́й харра́нихъ, и҆ плѣнѧ́тсѧ лю́дїе сѵ́рстїи наро́читїи, гл҃етъ гд҇ь.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Газы! В плен всех подряд уводили они, чтоб в рабы продавать в Эдоме.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ га́зы и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ и҆́хъ, за є҆́же плѣни́ти и҆̀мъ плѣне́нїе соломѡ́не, є҆́же заключи́ти во ї҆дѹме́ю:

Потому предам Я огню стены Газы, и пожрет он городские чертоги ее“.
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла га́зы, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова́нїе є҆ѧ̀:

„Лишу жизни жителей Ашдода и того, кто держит царский скипетр в Ашкелоне, простру руку Мою к Экрону, пока не погибнет последний филистимлянин!“ — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
и҆ потреблю̀ живѹ́щыѧ и҆з̾ а҆зѡ́та, и҆ и҆зве́ржетсѧ пле́мѧ и҆з̾ а҆скалѡ́на, и҆ наведѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на а҆ккарѡ́на, и҆ поги́бнѹтъ ѡ҆ста́точнїи и҆ноплеме́нникѡвъ, гл҃етъ гд҇ь.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Тира! О братском союзе не думая, они целые селения в рабы продавали в Эдом.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ тѵ́рѡва и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ є҆гѡ̀, поне́же заключи́ша плѣ́нники соломѡ҄ни во ї҆дѹме́ю и҆ не помѧнѹ́ша завѣ́та бра́тнѧ:

Потому предам Я огню стены Тира, и пожрет огонь его городские чертоги“.
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла тѵ́рѡва, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ є҆гѡ̀.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Эдома! С мечом в руке преследовал он брата,12 всякую жалость в себе подавив. Непрестанно бушевал его гнев, ярость его была безудержной.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ ї҆дѹмє́йска и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ и҆́хъ, поне́же прогна́ша бра́та своего̀ мече́мъ и҆ растли́ша ма́терь на землѝ, и҆ восхи́ти во свидѣ́нїе гро́зѹ свою̀, и҆ ѹ҆стремле́нїе своѐ снабдѣ̀ на побѣ́дѹ:

Вот за это за всё и предам Я огню Теман, и пожрет огонь чертоги Боцры“.
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь въ ѳема́нъ, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ ѡ҆гра́дъ є҆гѡ̀.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от аммонитян! В Гиладе они беременным животы вспарывали, когда войной расширяли свои пределы“.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ и҆́хъ, поне́же распорѧ́хѹ и҆мѹ́щыѧ во ѹ҆тро́бѣ галааді́тѡвъ, ѩ҆́кѡ да разширѧ́тъ предѣ́лы своѧ҄:

„Потому предам Я огню стены Раввы, и пожрет он чертоги ее в день битвы под крики войска, в день бури под вой ветра;
 
и҆ разжегѹ̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла равва́ѳы, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ є҆ѧ̀ съ во́племъ въ де́нь ра́ти, и҆ потрѧсе́тсѧ въ де́нь сконча́нїѧ своегѡ̀:

тогда пойдет в изгнание их царь, и князья его — с ним“, — говорит ГОСПОДЬ.
 
и҆ по́йдѹтъ ца́рїе є҆ѧ̀ въ плѣ́нъ, жерцы̀ и҆́хъ и҆ кнѧ҄зи и҆́хъ вкѹ́пѣ, гл҃етъ гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: скотовода. Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14,15.
1  [2] — Текоа — иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.
1  [3] — Озия (евр. Уззия) правил в Иудее в 767−740 гг. до Р. Х., Иеровоам II (евр. Йоровам) — в Израиле в 782−753 гг. до Р. Х.
2  [4] — См. примеч. к Иоиль 2:1.
2  [5] — Букв.: горевать будут пажити / пастбища.
3  [6] — Букв.: за три преступления… и (даже) за четыре — здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6,9,11,13; 2:1,4,6.
3  [7] — Букв.: не возвращу / не отзову его; местоимение «его» здесь может служить указанием на решение, вынесенное на суде Божьем; то же ниже в этой и следующей главе.
3  [8] — Салазки, используемые для обмолота, делались из дерева, в которое по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым снопам, камни или зубья выбивали из них зерна.
4  [9] — Дом Хазаэля — речь идет о царской династии, воссевшей на престол Сирии в 843 г. до Р. Х. (ср. 4Цар 8:7−15), и о сыне Хазаэля, Бен-Хададе (4Цар 13:3,24).
5  [10] — Или: обитающих в Долине нечестия.
5  [11] — Букв.: доме наслаждений.
11  [12] — Израиль — брат Эдома (Быт 25:21−24, 29, 30).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.