Амос 6 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Горе беспечным на Сионе и уверенным в своей безопасности на горе Самарийской, горе тем, кто себя к именитым в обществе причисляет1 и к кому израильтяне за помощью идут!
 
Лю́тѣ ѹ҆ничижа́ющымъ сїѡ́на и҆ ѹ҆пова́ющымъ на го́рѹ самарі́йскѹю: ѡ҆б̾има́ша нача́тки ѩ҆зы́кѡвъ, и҆ внидо́ша къ ни҄мъ до́мъ ї҆и҃левъ.

Наведайтесь лучше в Калне2 и посмотрите, как там у них, а оттуда пройдите в Хамат, город великий, и спуститесь с гор в Гат филистимский — велика ли разница между ними3 и вашими двумя царствами,4 обширнее ли земли ваши их земель?
 
Мимоиди́те хала́нѹ всѝ и҆ ви́дите, и҆ прейди́те ѿтѹ́дѹ во є҆ма́ѳъ вели́кїй и҆ сни́дите ѿтѹ́дѹ въ ге́ѳъ и҆ноплеме́нникѡвъ, крѣпча́йшыѧ ѿ всѣ́хъ ца́рствъ си́хъ, а҆́ще бо́лши сѹ́ть предѣ́лы и҆́хъ предѣ҄лъ ва́шихъ;

Горе тем, кто всякую мысль о дне бедственном от себя гонит, а власть5 насилия закрепить торопится.
 
Приходѧ́щїи въ де́нь ѕо́лъ, приближа́ющїисѧ и҆ прикаса́ющїисѧ сѹббѡ́тамъ лжи҄вымъ,

Вы на ложах, слоновой костью изукрашенных, и на постелях своих роскошных нежитесь, наслаждаетесь мясом отборных баранов и откормленных телят из стад ваших;
 
спѧ́щїи на ѻ҆дрѣ́хъ ѿ косте́й слоно́выхъ и҆ ласкосе́рдствѹющїи на посте́лехъ свои́хъ, ѩ҆дѹ́щїи кѡ́злища ѿ па́ствъ и҆ телцы̀ млеко́мъ пита́ємы ѿ среды̀ ста́дъ:

распеваете6 песни под звуки арф, сочиняете мелодии новые,7 будто каждый из вас Давид;
 
пле́щѹщїи ко гла́сѹ пища́лей, а҆́ки стоѧ́ща мнѣ́ша, а҆ не ѩ҆́кѡ бѣжа́ща:

из чаш больших вино пьете; изысканными благовониями умащаетесь — о гибели же потомков Иосифа душой не болеете.
 
пїю́щїи процѣже́ное вїно̀ и҆ пе́рвыми вонѧ́ми ма́жѹщїисѧ, и҆ не страда́хѹ ничесо́же въ сокрѹше́нїи ї҆ѡ́сифовѣ.

За это за всё пойдете вы во главе в плен идущих, наступит конец шумному веселью и праздности вашей!
 
Сегѡ̀ ра́ди нн҃ѣ плѣ҄нницы бѹ́дѹтъ ѿ нача́ла си́льныхъ, и҆ ѿи́метсѧ ржа́нїе ко́нско ѿ є҆фре́ма.

Самим Собою8 поклялся Владыка ГОСПОДЬ, и вот оно, вещее слово ГОСПОДА, Бога Воинств: «Мерзка Мне надменность Иакова, ненавистны чертоги его, в гордыне возведенные, — предам врагу и город, и всё, что в нем!»
 
ѩ҆́кѡ клѧ́тсѧ гд҇ь собо́ю, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ си́лъ: поне́же гнѹша́юсѧ а҆́зъ все́ю ѹ҆кори́зною ї҆а́кѡва и҆ се́ла є҆гѡ̀ возненави́дѣхъ, и҆ ѿве́ргѹ гра́дъ со всѣ́ми живѹ́щими въ не́мъ.

В то время даже будь в каком доме и десять человек — все умрут.
 
И҆ бѹ́детъ, а҆́ще ѡ҆ста́нѹтсѧ де́сѧть мѹже́й во є҆ди́нѣмъ домѹ̀, ѹ҆́мрѹтъ, и҆ ѡ҆ста́нѹтсѧ ѡ҆ста́точнїи:

И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает,9 возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя ГОСПОДНЕ».10
 
и҆ во́змѹтъ своѝ и҆́хъ, и҆ понѹ́дѧтсѧ и҆знестѝ кѡ́сти и҆́хъ и҆з̾ до́мѹ. И҆ рече́тъ настоѧ́телємъ до́мѹ: є҆ще́ ли є҆́сть ѹ҆ тебѐ; И҆ рече́тъ: нѣ́сть є҆щѐ. И҆ рече́тъ: молчѝ, не и҆менова́нїѧ ра́ди и҆́мене гд҇нѧ.

Да будет вам известно: стоит ГОСПОДУ лишь повелеть, — и обратятся дома большие в развалины, а малые — в груды камней.
 
Поне́же, сѐ, гд҇ь заповѣ́даетъ и҆ побїе́тъ до́мъ вели́кїй толче́нїемъ и҆ до́мъ ма́лый разсѣде́нїемъ.

Скачут ли по скалам кони, пашут ли там на волах?11 А вы отбили у народа вкус к справедливости, — стала она ядом для него, плоды же праведности — горечью полынной.
 
А҆́ще поженѹ́тъ въ ка́менїѧхъ ко́ни; и҆ а҆́ще ѹ҆мо́лкнѹтъ въ же́нстѣмъ по́лѹ; ѩ҆́кѡ ѡ҆брати́сте на гнѣ́въ сѹ́дъ, и҆ пло́дъ пра́вды на го́ресть,

Вы ликуете о завоевании Ло-Давара и любите говорить: «Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?!»12
 
веселѧ́щїисѧ ни ѡ҆ є҆ди́нѣмъ сло́вѣ бла́зѣ, глаго́лющїи: не крѣ́постїю ли на́шею и҆́мамы ро́ги;

«Так знайте же, потомки Израиля, — предостерегает ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — подниму народ на вас! И доведет он вас набегами своими13 до полного разорения, всё сметет от Лево-Хамата до Аравы, потока, что в пустыне ».14
 
Тѣ́мже, сѐ, а҆́зъ воздви́гнѹ на вы̀, до́ме ї҆и҃левъ, ѩ҆зы́къ, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ си́лъ, и҆ сокрѹша́тъ ва́съ є҆́же не вни́ти во є҆ма́ѳъ и҆ до водоте́чи за́падѡвъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов.
2  [2] — Калне — город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать, что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами.
2  [3] — Друг. чтение: вами.
2  [4] — Букв.: этими царствами, т. е. Иудеей и Израилем.
3  [5] — Или: престол. Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает (колдовством) тяжелую неделю.
5  [6] — Точное значение этого слова в евр. неизвестно.
5  [7] — Или: придумываете музыкальные инструменты.
8  [8] — Или: жизнью Своей.
10  [9] — Или: тот, кто совершает сожжение для него (т. е. ради умершего).
10  [10] — Т. е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь».
12  [11] — Друг. чтение: пашут ли на волах море?
13  [12] — Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса — Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим — «рога» — символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4Цар 13:23; 4Цар 14:25).
14  [13] — Букв.: что теснить / угнетать вас будет.
14  [14] — В знач. с севера до юга.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.