Amos 1 глава

Amos
English Standard Version → Елизаветинская Библия

 
 

The words of Amos, who was among the shepherdsa of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two yearsb before the earthquake.
 
Словеса̀ а҆мѡ́сѡва, ѩ҆̀же бы́ша въ карїаѳїарі́мѣ ѿ ѳекѹ́и, ѩ҆̀же ви́дѣ ѡ҆ ї҆ер҇ли́мѣ во дни҄ ѻ҆зі́и царѧ̀ ї҆ѹ́дина и҆ во дни҄ ї҆еровоа́ма сы́на ї҆ѡа́сова царѧ̀ ї҆и҃лева, пре́жде двою̀ лѣ́тъ трѹ́са.

And he said: “The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
 
И҆ речѐ: гд҇ь ѿ сїѡ́на возгл҃а и҆ ѿ ї҆ер҇ли́ма дадѐ гла́съ сво́й: и҆ сѣ́товаша па҄жити па́стырей, и҆ и҆́зсше ве́рхъ карми́ль.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment,c because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
 
И҆ речѐ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ дама́ска и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ є҆гѡ̀, поне́же растро́ша пила́ми желѣ́зными и҆мѹ́щыѧ во ѹ҆тро́бѣ сѹ́щихъ въ галаа́дѣ:

So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь въ до́мъ а҆заи́ль, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова́нїе сы́на а҆де́рова:

I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven,d and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the Lord.
 
и҆ сокрѹшѹ̀ верєѝ дама́скѡвы, и҆ потреблю̀ живѹ́щыѧ съ по́лѧ ѡ҆́нова, и҆ посѣкѹ̀ пле́мѧ ѿ мѹже́й харра́нихъ, и҆ плѣнѧ́тсѧ лю́дїе сѵ́рстїи наро́читїи, гл҃етъ гд҇ь.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment, because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ га́зы и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ и҆́хъ, за є҆́же плѣни́ти и҆̀мъ плѣне́нїе соломѡ́не, є҆́же заключи́ти во ї҆дѹме́ю:

So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла га́зы, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова́нїе є҆ѧ̀:

I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord God.
 
и҆ потреблю̀ живѹ́щыѧ и҆з̾ а҆зѡ́та, и҆ и҆зве́ржетсѧ пле́мѧ и҆з̾ а҆скалѡ́на, и҆ наведѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на а҆ккарѡ́на, и҆ поги́бнѹтъ ѡ҆ста́точнїи и҆ноплеме́нникѡвъ, гл҃етъ гд҇ь.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment, because they delivered up a whole people to Edom, and did not remember the covenant of brotherhood.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ тѵ́рѡва и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ є҆гѡ̀, поне́же заключи́ша плѣ́нники соломѡ҄ни во ї҆дѹме́ю и҆ не помѧнѹ́ша завѣ́та бра́тнѧ:

So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds.”
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла тѵ́рѡва, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ є҆гѡ̀.

Thus says the Lord: “For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment, because he pursued his brother with the sword and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ ї҆дѹмє́йска и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ и҆́хъ, поне́же прогна́ша бра́та своего̀ мече́мъ и҆ растли́ша ма́терь на землѝ, и҆ восхи́ти во свидѣ́нїе гро́зѹ свою̀, и҆ ѹ҆стремле́нїе своѐ снабдѣ̀ на побѣ́дѹ:

So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.”
 
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь въ ѳема́нъ, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ ѡ҆гра́дъ є҆гѡ̀.

Thus says the Lord: “For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment, because they have ripped open pregnant women in Gilead, that they might enlarge their border.
 
Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: за трѝ нечє́стїѧ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ за четы́ри не ѿвращѹ́сѧ и҆́хъ, поне́же распорѧ́хѹ и҆мѹ́щыѧ во ѹ҆тро́бѣ галааді́тѡвъ, ѩ҆́кѡ да разширѧ́тъ предѣ́лы своѧ҄:

So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting on the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
 
и҆ разжегѹ̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла равва́ѳы, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ є҆ѧ̀ съ во́племъ въ де́нь ра́ти, и҆ потрѧсе́тсѧ въ де́нь сконча́нїѧ своегѡ̀:

and their king shall go into exile, he and his princese together,” says the Lord.
 
и҆ по́йдѹтъ ца́рїе є҆ѧ̀ въ плѣ́нъ, жерцы̀ и҆́хъ и҆ кнѧ҄зи и҆́хъ вкѹ́пѣ, гл҃етъ гд҇ь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.