Михей 1 глава

Книга пророка Михея
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[1], — видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
 
Сло́во гд҇не, є҆́же бы́сть ко мїхе́ю мѡрасѳі́тинѹ, во дни҄ ї҆ѡаѳа́ма и҆ а҆ха́за и҆ є҆зекі́и царе́й ї҆ѹ́диныхъ, ѡ҆ ни́хже ви́дѣ ѡ҆ самарі́и и҆ ѡ҆ ї҆ер҇ли́мѣ.

Слушайте, все народы, внимай, земля и всё, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка — из святого храма Своего.
 
Слы́шите, лю́дїе всѝ, словеса̀, и҆ внемлѝ, землѐ и҆ всѝ и҆̀же на не́й, и҆ бѹ́детъ гд҇ь бг҃ъ въ ва́съ въ послѹ́шествованїе, гд҇ь ѿ до́мѹ ст҃а́гѡ своегѡ̀.

Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
 
Поне́же, сѐ, гд҇ь и҆схо́дитъ ѿ мѣ́ста своегѡ̀, и҆ сни́детъ и҆ настѹ́питъ на высѡты̀ зємны́ѧ,

Плавятся горы под Ним, раскалываются долины, как воск от огня, как вода, что льется со склона.
 
и҆ поколе́блютсѧ го́ры под̾ ни́мъ, и҆ ю҆дѡ́ли раста́ютъ ѩ҆́кѡ во́скъ ѿ лица̀ ѻ҆гнѧ̀ и҆ ѩ҆́кѡ вода̀ сходѧ́щи со ѹ҆стремле́нїемъ.

Всё это — за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?
 
Нече́стїѧ ра́ди ї҆а́кѡвлѧ всѧ҄ сїѧ҄ и҆ грѣха̀ ра́ди до́мѹ ї҆и҃лева. Ко́е нече́стїе до́мѹ ї҆а́кѡвлю; не самарі́а ли; и҆ кі́й грѣ́хъ до́мѹ ї҆ѹ́дина; не ї҆ер҇ли́мъ ли;

«За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.
 
И҆ положѹ̀ самарі́ю во ѻ҆во́щное храни́лище се́лное и҆ въ са́дъ вїногра́да, и҆ разве́ргѹ въ про́пасть ка́менїе є҆ѧ̀, и҆ ѡ҆снова҄нїѧ є҆ѧ̀ ѿкры́ю:

Все её истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех её идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут».
 
и҆ всѧ҄ и҆зва҄ѧннаѧ є҆ѧ̀ сокрѹша́тъ, и҆ всѧ҄ мзды҄ є҆ѧ̀ запалѧ́тъ ѻ҆гне́мъ, и҆ всѧ҄ кѹмі́ры є҆ѧ̀ положѹ̀ въ па́гѹбѹ: поне́же ѿ найма̀ блѹда̀ собра̀ и҆ ѿ найма̀ блѹже́нїѧ совратѝ.

Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,
 
Сегѡ̀ ра́ди возрыда́етъ и҆ воспла́четсѧ, по́йдетъ боса̀ и҆ нага̀, сотвори́тъ пла́чь а҆́ки ѕмїє́въ и҆ рыда́нїе а҆́ки дще́рей сїри́нскихъ:

потому, что рана Самарии[2] неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа — до самого Иерусалима.
 
ѩ҆́кѡ ѡ҆держа̀ ѩ҆́зва є҆ѧ̀, поне́же прїи́де да́же до ї҆ѹ́ды и҆ коснѹ́сѧ до вра́тъ люді́й мои́хъ да́же до ї҆ер҇ли́ма.

Не объявляйте в Гате[3], не плачьте вовсе[4]. В Бет-Леафре[5] валяйтесь в пыли.
 
И҆̀же въ ге́ѳѣ, не велича́йтесѧ, и҆ ї҆енакі́млѧне, не согражда́йте и҆з̾ до́мѹ на посмѣѧ́нїе, пе́рстїю посы́плите посмѣѧ́нїе ва́ше.

Ступайте своим путем, горожане Шафира[6], нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана[7]; плачет Бет-Ецель[8] — не дождетесь от него помощи.
 
Ѡ҆бита́ющаѧ до́брѣ во градѣ́хъ свои́хъ, не и҆зы́де живѹ́щаѧ въ сеннаа́рѣ, пла́читесѧ до́мѹ (сѹ́щагѡ) бли́з̾ є҆ѧ̀, прїи́метъ ѿ ва́съ ѩ҆́звѹ болѣ́зней.

Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[9], беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
 
Кто̀ нача̀ во блага҄ѧ всели́вшейсѧ въ болѣ́знехъ, ѩ҆́кѡ снидо́ша ѕла҄ѧ ѿ гд҇а на врата̀ ї҆ер҇ли҄млѧ,

Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша[10], вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
 
шѹ́мъ колесни́цъ и҆ ко́нникѡвъ: живѹ́щаѧ въ лахі́сѣ нача́лница грѣха̀ та̀ є҆́сть дще́ри сїѡ́ни, ѩ҆́кѡ въ тебѣ̀ ѡ҆брѣто́шасѧ нечє́стїѧ ї҆и҃лєва.

Поэтому вы пошлете прощальные подарки Морешет-Гату; дома Ахзива[11] обманом окажутся для царей Израиля.
 
Сегѡ̀ ра́ди да́стъ посыла́ємыѧ да́же до наслѣ́дїѧ ге́ѳова, до́мы сѹ́єтны, вотщѐ бы́ша царє́мъ ї҆и҃лєвымъ,

Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши[12]; слава[13] Израиля пойдет в Адуллам[14].
 
до́ндеже наслѣ́дники приведѹ̀ тебѣ̀, живѹ́щаѧ въ лахі́сѣ, наслѣ́дїе да́же до ѻ҆долла́ма прїи́детъ, сла́ва дще́ре сїѡ́ни.

Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу, потому что в плен уводят их от вас.
 
Ѡ҆бросни́сѧ и҆ ѡ҆стризи́сѧ по ча́дѣхъ свои́хъ млады́хъ: разширѝ ѡ҆бросне́нїе твоѐ ѩ҆́кѡ ѻ҆ре́лъ, поне́же плѣне́ни бы́ша ѿ тебє̀.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1]Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в 752−686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4Цар 15:32 — 20:21; 2 Пар. 27-32.
9 [2] — Букв.: ее.
10 [3] — В ст. 10-15 пророк прибегает к тонкой игре слов. В оригинале слова Гат и объявлять созвучны.
10 [4] — Или: не плачьте в Акко. В оригинале слова в Акко и плакать созвучны.
10 [5]Бет-Леафра означает: дом пыли.
11 [6]Шафир означает: приятный.
11 [7] — В оригинале Цаанан и выйти созвучны.
11 [8]Бет-Ецель означает: ближайший дом.
12 [9] — В оригинале Марот и горечь созвучны.
13 [10]Лахиш может означать: упряжка [лошадей].
14 [11]Ахзив означает: обман/лживый.
15 [12] — В оригинале Мареша и владелец созвучны.
15 [13] — Возможное значение: вожди.
15 [14] — Или: будут прятаться в пещерах Адуллама.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.