1 Паралипоменон 20 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил её, а затем пришёл к Равве и осадил её. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил её.
 
Че́рез год, в то вре́мя, когда́ цари́ выхо́дят на войну́, вы́вел Иоа́в во́йско и стал разоря́ть зе́млю Аммонитя́н, и пришёл и осади́л Ра́вву. Дави́д же остава́лся в Иерусали́ме. Иоа́в, завоева́в Ра́вву, разру́шил её.

Давид снял золотую корону с головы их царя[94] — корона весила талант[95] и была украшена драгоценным камнем, — и возложил её на свою голову.[96] Ещё он взял в городе огромную добычу.
 
И взял Дави́д вене́ц царя́ их с головы́ его́, и в нём оказа́лось ве́су тала́нт зо́лота, и драгоце́нные ка́мни бы́ли на нём; и был он возло́жен на го́лову Дави́да. И добы́чи о́чень мно́го вы́нес из го́рода.

Он вывел жителей, которые были в нём, заставив их работать пилами, железными кирками и топорами[97]. Давид поступил так со всеми аммонитскими городами. После этого Давид со всем своим войском вернулся в Иерусалим.
 
А наро́д, кото́рый был в нём, вы́вел и умерщвля́л их пи́лами, желе́зными молоти́лами и секи́рами. Так поступи́л Дави́д со все́ми города́ми Аммонитя́н, и возврати́лся Дави́д и весь наро́д в Иерусали́м.

Некоторое время спустя произошло новое сражение с филистимлянами в Гезере. В то время хушатянин Сивхай убил Сафа, одного из потомков рефаимов, и филистимляне были усмирены.
 
По́сле того́ начала́сь война́ с Филисти́млянами в Га́зере. Тогда́ Совоха́й Хушатя́нин порази́л Сафа́, одного́ из пото́мков Рефаи́мов. И они́ усмири́лись.

В другом сражении с филистимлянами Элханан, сын Иаира, убил Лахмия, брата гатянина Голиафа, у которого древко копья было большое, как ткацкий навой.
 
И опя́ть была́ война́ с Филисти́млянами. Тогда́ Елхана́м, сын Иаи́ра, порази́л Ла́хмия, бра́та Голиа́фова, Гефя́нина, у кото́рого дре́вко копья́ бы́ло, как наво́й у ткаче́й.

Во время ещё одной битвы, которая произошла в Гате, был некий человек огромного роста, у которого было по шесть пальцев на каждой руке и на каждой ноге — всего двадцать четыре. Он также был потомком рефаимов.
 
Бы́ло ещё сраже́ние в Ге́фе. Там был оди́н ро́слый челове́к, у кото́рого бы́ло по шести́ па́льцев, всего́ два́дцать четы́ре. И он та́кже был из пото́мков Рефаи́мов.

Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
 
Он поноси́л Изра́иля, но Ионафа́н, сын Ши́мы, бра́та Дави́дова, порази́л его́.

Это были потомки рефаимов в Гате и пали от рук Давида и его людей.
 
Э́то бы́ли роди́вшиеся от Рефаи́мов в Ге́фе, и па́ли от руки́ Дави́да и от руки́ слуг его́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [94] — Или: Милхома, то есть Молоха.
2 [95] — Около 34 кг.
2 [96] — Или: « Давид взял камень с этой короны и поместил его на свою». Существует также мнение, что упомянутые 34 кг золота относились не к весу короны, а к ее стоимости.
3 [97] — Ср. 2Цар 12:31; букв.: пилами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.