2-е Коринфянам 13 глава

Второе послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1984

 
 

Иду к вам в третий раз не без причины: «Подтвердить правду могут только показания двух или трех свидетелей».
 
Jetzt komme ich zum dritten Mal zu euch. «Durch zweier oder dreier Zeugen Mund soll jede Sache bestätigt werden.» (5. Mose 19,15)

Еще в прошлый раз, когда я был в ваших краях, я предупредил вас и сейчас отсюда в этом послании вновь предупреждаю тех, кто по-прежнему грешит, а впрочем и всех остальных: приду — не пощажу.
 
Ich habe es vorausgesagt und sage es abermals voraus - wie bei meinem zweiten Besuch, so auch nun aus der Ferne - denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich noch einmal komme, dann will ich nicht schonen.

И если вам нужны доказательства, что моими устами говорит Христос, то они у вас будут. И не рассчитывайте на Его бессилие. Увидите силу.
 
Ihr verlangt ja einen Beweis dafür, daß Christus in mir redet, der euch gegenüber nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.

Хотя Он распят в немощи, но жив Божьей силой. И мы тоже немощны с Ним, но для вас будем с Ним живы Божьей силой.
 
Denn wenn er auch gekreuzigt worden ist in Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft Gottes. Und wenn wir auch schwach sind in ihm, so werden wir uns doch mit ihm lebendig erweisen an euch in der Kraft Gottes.

Разберитесь, в каком сейчас состоянии ваша собственная вера. Проверьте себя. Должны же вы знать, что с вами Иисус Христос! Хорошо, если проверка это подтвердит. А если нет?
 
Erforscht euch selbst, ob ihr im Glauben steht; prüft euch selbst! Oder erkennt ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Wenn nicht, dann wärt ihr ja untüchtig.

Мы свою проверку выдержали. Думаю, что вы сами скоро в этом убедитесь.
 
Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, daß wir nicht untüchtig sind.

Молим Бога, чтобы вы не делали зла — впрочем не для того, чтобы соответствовать нашему доброму имени. Делайте добро, даже если я для вас не пример.
 
Wir bitten aber Gott, daß ihr nichts Böses tut; nicht damit wir als tüchtig angesehen werden, sondern damit ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.

Да, мы бездеятельны, но только против истины, а не наоборот, когда нужно стоять за истину.
 
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern nur etwas für die Wahrheit.

И радуемся, когда мы вот так бессильны, а вы сильны. Пусть Бог поможет вам собраться с новыми силами.
 
Wir freuen uns ja, wenn wir schwach sind und ihr mächtig seid. Um dies beten wir auch, um eure Vollkommenheit.

Говорю это прямо сейчас, до своего прихода, чтобы, когда приду, не распорядиться слишком сурово властью, данной мне Господом для созидания, а не для разрушения.
 
Deshalb schreibe ich auch dies aus der Ferne, damit ich nicht, wenn ich anwesend bin, Strenge gebrauchen muß nach der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat, zu erbauen, nicht zu zerstören.

Два слова напоследок. Радуйтесь, братья! Делайтесь лучше. Во всем находите хорошее. Держитесь единой мысли. Живите мирно. Бог любви и мира да будет с вами!
 
Zuletzt, liebe Brüder, freut euch, laßt euch zurechtbringen, laßt euch mahnen, habt einerlei Sinn, haltet Frieden! So wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.

Приветствуйте друг друга святым целованием. Привет вам передает отсюда весь святой народ.
 
Grüßt euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога и совет Святого Духа да будет со всеми вами!
 
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.