2-е Коринфянам 13 глава

Второе послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Schlachter Bibel 1951

 
 

Иду к вам в третий раз не без причины: «Подтвердить правду могут только показания двух или трех свидетелей».
 
Dies ist das drittemal, daß ich zu euch komme. Durch zweier und dreier Zeugen Mund soll jede Aussage festgestellt werden!

Еще в прошлый раз, когда я был в ваших краях, я предупредил вас и сейчас отсюда в этом послании вновь предупреждаю тех, кто по-прежнему грешит, а впрочем и всех остальных: приду — не пощажу.
 
Ich habe es zum voraus gesagt und sage es zum voraus, wie bei meiner zweiten Anwesenheit, so auch jetzt in meiner Abwesenheit, denen, die zuvor gesündigt haben und den übrigen allen, daß, wenn ich abermals komme, ich nicht schonen werde;

И если вам нужны доказательства, что моими устами говорит Христос, то они у вас будут. И не рассчитывайте на Его бессилие. Увидите силу.
 
weil ihr ja eine Probe verlangt, daß Christus durch mich redet, welcher nicht schwach ist gegen euch, sondern mächtig unter euch.

Хотя Он распят в немощи, но жив Божьей силой. И мы тоже немощны с Ним, но для вас будем с Ним живы Божьей силой.
 
Denn ob er auch aus Schwachheit gekreuzigt wurde, so lebt er doch aus der Kraft Gottes; so sind auch wir zwar schwach in ihm, doch werden wir mit ihm leben aus der Kraft Gottes für euch.

Разберитесь, в каком сейчас состоянии ваша собственная вера. Проверьте себя. Должны же вы знать, что с вами Иисус Христос! Хорошо, если проверка это подтвердит. А если нет?
 
Prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; stellet euch selbst auf die Probe! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es müßte denn sein, daß ihr nicht echt wäret!

Мы свою проверку выдержали. Думаю, что вы сами скоро в этом убедитесь.
 
Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, daß wir nicht unecht sind.

Молим Бога, чтобы вы не делали зла — впрочем не для того, чтобы соответствовать нашему доброму имени. Делайте добро, даже если я для вас не пример.
 
Ich bete aber zu Gott, daß ihr nichts Böses tut; nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr das Gute tut, wir aber wie Unechte seien.

Да, мы бездеятельны, но только против истины, а не наоборот, когда нужно стоять за истину.
 
Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern nur für die Wahrheit.

И радуемся, когда мы вот так бессильны, а вы сильны. Пусть Бог поможет вам собраться с новыми силами.
 
Denn wir freuen uns, wenn wir schwach sind, ihr aber stark seid; das aber wünschen wir auch, euer Zurechtkommen.

Говорю это прямо сейчас, до своего прихода, чтобы, когда приду, не распорядиться слишком сурово властью, данной мне Господом для созидания, а не для разрушения.
 
Darum schreibe ich dieses abwesend, damit ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse nach der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat zum Erbauen und nicht zum Zerstören.

Два слова напоследок. Радуйтесь, братья! Делайтесь лучше. Во всем находите хорошее. Держитесь единой мысли. Живите мирно. Бог любви и мира да будет с вами!
 
brigens, ihr Brüder, freuet euch, lasset euch zurechtbringen, lasset euch ermahnen, sinnet auf dasselbe, haltet Frieden, so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein!

Приветствуйте друг друга святым целованием. Привет вам передает отсюда весь святой народ.
 
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß!

Благодать Господа Иисуса Христа, любовь Бога и совет Святого Духа да будет со всеми вами!
 
Es grüßen euch die Heiligen alle.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.