2-е Петра 3 глава

Второе послание Петра
Русского Библейского Центра → Schlachter Bibel 1951

 
 

Это уже второе мое вам послание, дорогие братья. Оба обращаю к вашей чистой мысли, хочу расшевелить ее напоминанием,
 
Geliebte, dies ist schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, um durch Erinnerung euren lauteren Sinn aufzuwecken,

Чтобы не забылись у вас предания святых древних пророков и заповедь Господа Спасителя, донесенная до вас апостолами.
 
damit ihr der Worte gedenket, die von den heiligen Propheten vorausgesagt worden sind, und dessen, was der Herr und Retter euch durch die Apostel aufgetragen hat,

Прежде всего помните, что в последние дни будет глумление от насмешников, во всем подчинивших себя своим настроениям.
 
wobei ihr vor allem das wissen müßt, daß in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die in ihrer Spötterei nach ihren eigenen Lüsten wandeln und sagen:

Будут говорить: «Где же Его обещанное пришествие? Почили и отцы наши, а все остается как было от начала создания».
 
«Wo ist die Verheißung seiner Wiederkunft? denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es am Anfang der Schöpfung war!»

Прикинутся несведущими, что изначально небеса и земля Божьим словом сотворились из воды и никак не без воды.
 
Dabei vergessen sie aber absichtlich, daß schon vorlängst Himmel waren und eine Erde aus Wasser und durch Wasser entstanden ist durch Gottes Wort;

Прежний-то мир и погиб, когда его затопило водой.
 
und daß durch diese die damalige Welt infolge einer Wasserflut zugrunde ging.

А в каком виде теперешние небеса и земля сформировались, в таком и сохраняются тем же словом для огня в День суда и погибели нечестивцев.
 
Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort fürs Feuer aufgespart und bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.

По крайней мере одно не должно пройти мимо вашего внимания, дорогие братья: один день у Господа — что тысяча лет, а тысяча лет — что один день.
 
Dieses eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, daß ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag!

Не медлит Господь с исполнением обещания, хотя некоторым мерещится промедление. Он слишком терпелив с нами, желая не погибели, хотя бы одиночной, а только от всех покаяния.
 
Der Herr säumt nicht mit der Verheißung, wie etliche es für ein Säumen halten, sondern er ist langmütig gegen uns, da er nicht will, daß jemand verloren gehe, sondern daß jedermann Raum zur Buße habe.

Придет День Господень, как тать в ночи. Небеса грянут и исчезнут, стихии раскалятся, растают в огне и все земные дела на земле обнажатся.
 
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb; da werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber vor Hitze sich auflösen und die Erde und die Werke darauf verbrennen.

Какой должна быть ваша жизнь на фоне всеобщего разрушения? Святой и благочестивой!
 
Da nun dies alles derart aufgelöst wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit,

Ждите и старайтесь приблизить День Божий. Небеса не воспламенятся и не рассеются и стихии не расплавятся в огне ни с того ни с сего.
 
dadurch, daß ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, an welchem die Himmel in Glut sich auflösen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!

Мы, согласно Его обещанию, ожидаем нового неба и новой земли — обителей правды.
 
Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.

Поэтому, дорогие братья, ждите и готовьтесь предстать перед Ним неоскверненными, чистыми, в мире и согласии.
 
Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, so befleißiget euch, daß ihr unbefleckt und tadellos vor ihm in Frieden erfunden werdet!

Долготерпение нашего Господа считайте спасением, как об этом дорогой наш брат Павел в письме к вам упоминал с мудростью, ему дарованной
 
Und die Geduld unsres Herrn achtet für euer Heil, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der ihm verliehenen Weisheit euch geschrieben hat,

И присущей ему во всех его посланиях, где он рассуждает об этом и о прочем в некоторых местах невнятно, а невежды и сомневающиеся позаботились все у него исказить, как и в других Писаниях, на свою же погибель.
 
wie auch in allen Briefen, wo er davon spricht, in welchen etliches schwer zu verstehen ist, was die Ungelehrten und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.

Словом, дорогие братья, после такого предостережения смотрите, чтобы вам не увлечься заблуждениями отступников и не утратить основательности.
 
Ihr aber, Geliebte, da ihr solches zum voraus wisset, hütet euch, daß ihr nicht durch die Verführung gewissenloser Menschen mitfortgerissen werdet und euren eigenen festen Stand verlieret!

Набирайтесь благодати. Больше знайте нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне, и в день вечный! Аминь.
 
Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Retters Jesus Christus! Sein ist die Herrlichkeit, sowohl jetzt, als für den Tag der Ewigkeit!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.