Апокалипсис 9 глава

Апокалипсис откровение Иоанново
Русского Библейского Центра → Синодальный перевод (МП)

 
 

Затрубил пятый ангел. И я увидел, как упала с неба на землю звезда. У звезды был ключ от кладезя бездны,
 
Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.

И она отворила этот кладезь бездны. Из кладезя, как из громадной печи, повалил дым. Дымом из кладезя заволокло солнце и все воздушное пространство.
 
Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.

Из дыма на землю вышла саранча. По ядовитой силе эта саранча — что скорпион.
 
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

Ей сказано: не губить ни траву на лугах, ни деревья, а только людей, у которых на лбу нет Божьей печати.
 
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.

И ей дано не убивать их, а казнить пять месяцев. Казнь от нее подобна казни, когда жалит скорпион.
 
И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.

В те дни люди будут искать смерти, и не найдут ее; пожелают умереть, но смерть не дастся им.
 
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.

Саранча с виду напоминала коня в боевом снаряжении. На голове у нее — подобие золотого венца, а лицом она — как человек.
 
По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее — как лица человеческие;

Волосы у нее длинные, как у женщины, зубы — как у льва.
 
и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

На ней, наподобие воинского доспеха, — будто железная броня, а шум от ее крыльев подобен грохоту множества колесниц и коней, несущихся в бой.
 
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;

Хвост у нее — как у скорпиона, с жалом. Это жало обладает способностью казнить людей пять месяцев.
 
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была — вредить людям пять месяцев.

У саранчи есть царь — это ангел бездны. По-еврейски его зовут Абаддон, по-гречески Аполлион.
 
Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.

Одна беда угасла — следом загорелись еще две беды.
 
Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.

Затрубил шестой ангел. И я услышал голос с золотого алтаря с четырьмя рогами, что стоял перед Богом.
 
Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,

Голос сказал шестому ангелу с трубой: «Выпусти четырех ангелов, запертых у великой реки Евфрат».
 
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

И четыре ангела, подготовленные к этому часу, дню, месяцу и году, вышли на свободу — они должны были убить треть всех людей.
 
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

Численность конного войска была двести миллионов. Я сам слышал это число
 
Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.

И видел все это в видении: кони и всадники в броне огненной, синей и желтой, серной. Голова у коней — наподобие львиной, а из пасти у них идет огонь, дым и сера.
 
Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.

Эти три пагубы, выходящие из их пасти, — огонь, дым и сера, — убили треть всех людей.
 
От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей;

Сила коней — пасть и еще хвост. Хвосты у них — как змеи, с головой, и смертоносны.
 
ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.

А прочие люди, не убитые этими пагубами, так и не раскаялись, не отреклись от дела своих рук, от почитания бесов, от поклонения идолам, — золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным, — которые не способны ни видеть, ни слышать, ни ходить.
 
Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.

Они не раскаялись, что были убийцами, что погрязли в колдовских делах, разврате и воровстве.
 
И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
16 тьмы тем — в исчислении буквально: десять тысяч × десять тысяч, великое множество, огромного размера.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.