Иакова 5 глава

Иакова
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.
 
Прїиди́те нн҃ѣ, бога́тїи, пла́читесѧ и҆ рыда́йте ѡ҆ лю́тыхъ ско́рбехъ ва́шихъ грѧдѹ́щихъ на вы̀.

Ваше богатство сгнило, вашу одежду съела моль.
 
Бога́тство ва́ше и҆згнѝ, и҆ ри҄зы ва́шѧ мо́лїе поѧдо́ша.

Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство в последние дни!
 
Зла́то ва́ше и҆ сре́бро и҆зоржа́вѣ, и҆ ржа̀ и҆̀хъ въ послѹ́шество на ва́съ бѹ́детъ, и҆ снѣ́сть плѡ́ти ва́шѧ а҆́ки ѻ҆́гнь: є҆го́же сниска́сте въ послѣ҄днїѧ дни҄.

Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Воинств.
 
Сѐ, мзда̀ дѣ́лателей дѣ́лавшихъ ни҄вы ва́шѧ, ѹ҆держа́наѧ ѿ ва́съ, вопїе́тъ, и҆ вопїє́нїѧ жа́вшихъ во ѹ҆́шы гд҇а саваѡ́ѳа внидо́ша.

Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откармливали себя лишь на погибель.
 
Возвесели́стесѧ на землѝ, и҆ наслади́стесѧ: ѹ҆пита́сте сердца̀ ва҄ша а҆́ки въ де́нь заколе́нїѧ.

Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам.
 
Ѡ҆сѹди́сте, ѹ҆би́сте првднаго: не проти́витсѧ ва́мъ.

Братья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди.
 
Долготерпи́те ѹ҆̀бо, бра́тїе моѧ҄, до прише́ствїѧ гд҇нѧ. Сѐ земледѣ́лецъ жде́тъ честна́гѡ плода̀ ѿ землѝ, долготерпѧ̀ ѡ҆ не́мъ, до́ндеже прїи́метъ до́ждь ра́нъ и҆ по́зденъ:

Будьте же и вы терпеливы и крепите свои сердца, потому что пришествие Господа близко.
 
долготерпи́те ѹ҆̀бо и҆ вы̀, ѹ҆тверди́те сердца̀ ва҄ша, ѩ҆́кѡ прише́ствїе гд҇не прибли́жисѧ.

Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.
 
Не воздыха́йте дрѹ́гъ на дрѹ́га, бра́тїе, да не ѡ҆сѹжде́ни бѹ́дете: сѐ, сѹдїѧ̀ пред̾ две́рьми стои́тъ.

Возьмите, братья, в пример того, как надо страдать и терпеть, пророков, которые говорили во имя Господа.
 
(За҄ 57.) Ѡ҆́бразъ прїими́те, бра́тїе моѧ҄, ѕлострада́нїѧ и҆ долготерпѣ́нїѧ про҇ро́ки, и҆̀же глаго́лаша и҆́менемъ гд҇нимъ.

Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, какова была цель Господа, потому что Господь богат милостью и состраданием.
 
Сѐ, блажи́мъ терпѧ́щыѧ. Терпѣ́нїе їѡвле слы́шасте, и҆ кончи́нѹ гд҇ню ви́дѣсте, ѩ҆́кѡ многомл҇тивъ є҆́сть гд҇ь и҆ ще́дръ.

Прежде всего, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землей, ни какой-либо другой клятвой. Пусть ваше "да" будет настоящим "да" и ваше "нет" настоящим "нет", чтобы вам не быть осужденными.
 
Пре́жде же всѣ́хъ, бра́тїе моѧ҄, не клени́тесѧ ни нб҃омъ, ни земле́ю, ни и҆но́ю ко́ею клѧ́твою: бѹ́ди же ва́мъ є҆́же є҆́й, є҆́й, и҆ є҆́же нѝ, нѝ: да не въ лицемѣ́рїе впаде́те.

Если кто-либо из вас страдает — пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет.
 
Ѕлостра́ждетъ ли кто̀ въ ва́съ; да моли́твѹ дѣ́етъ: благодѹ́шствѹетъ ли кто̀; да пое́тъ.

Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те во имя Господа помолились над ним и помазали бы его маслом.
 
Боли́тъ ли кто̀ въ ва́съ, да призове́тъ пресвѵ́теры церкѡ́вныѧ, и҆ да моли́твѹ сотворѧ́тъ над̾ ни́мъ, пома́завше є҆го̀ є҆ле́емъ во и҆́мѧ гд҇не:

Молитва, произнесенная с верой, сделает больного здоровым: Господь исцелит его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен.
 
и҆ моли́тва вѣ́ры спасе́тъ болѧ́щаго, и҆ воздви́гнетъ є҆го̀ гд҇ь: и҆ а҆́ще грѣхѝ сотвори́лъ є҆́сть, ѿпѹ́стѧтсѧ є҆мѹ̀.

Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы вам получить исцеление. Усиленная молитва праведного может очень много.
 
И҆сповѣ́дайте ѹ҆̀бо дрѹ́гъ дрѹ́гѹ согрѣшє́нїѧ и҆ моли́тесѧ дрѹ́гъ за дрѹ́га, ѩ҆́кѡ да и҆сцѣлѣ́ете: мно́гѡ бо мо́жетъ моли́тва првднагѡ поспѣшествѹ́ема.

Илия был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года.
 
И҆лїа̀ человѣ́къ бѣ̀ подобостра́стенъ на́мъ, и҆ моли́твою помоли́сѧ, да не бѹ́детъ до́ждь, и҆ не ѡ҆дождѝ по землѝ лѣ҄та трѝ и҆ мц҇ъ ше́сть:

Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь и земля снова начала приносить урожай.
 
и҆ па́ки помоли́сѧ, и҆ не́бо до́ждь дадѐ, и҆ землѧ̀ прозѧбѐ пло́дъ сво́й.

Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,
 
Бра́тїе, а҆́ще кто̀ въ ва́съ заблѹ́дитъ ѿ пѹтѝ и҆́стины, и҆ ѡ҆брати́тъ кто̀ є҆го̀,

то пусть он знает, что вернувший грешника на правильный путь спасет его душу от смерти и покроет множество грехов.
 
да вѣ́сть, ѩ҆́кѡ ѡ҆брати́вый грѣ́шника ѿ заблѹжде́нїѧ пѹтѝ є҆гѡ̀ спасе́тъ дѹ́шѹ ѿ сме́рти и҆ покры́етъ мно́жество грѣхѡ́въ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.