Песня Песней 3 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

— На ложе моём ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
 
На ло́жи мое́мъ въ но́щехъ и҆ска́хъ, є҆го́же возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀, и҆ска́хъ є҆го̀, и҆ не ѡ҆брѣто́хъ є҆гѡ̀: воззва́хъ є҆го̀, и҆ не послѹ́ша менѐ.

Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
 
Воста́нѹ ѹ҆̀бо и҆ ѡ҆бы́дѹ во гра́дѣ и҆ на то́ржищихъ и҆ на сто́гнахъ, и҆ поищѹ̀, є҆го́же возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀. Поиска́хъ є҆го̀, и҆ не ѡ҆брѣто́хъ є҆гѡ̀: зва́хъ є҆го̀, и҆ не послѹ́ша менѐ.

Встретили меня стражи, обходящие город: «не видали ли вы того, которого любит душа моя?»
 
Ѡ҆брѣто́ша мѧ̀ стрегѹ́щїи, ѡ҆бходѧ́ще во гра́дѣ: ви́дѣсте ли, є҆го́же возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀;

Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
 
ѩ҆́кѡ ма́лѡ є҆гда̀ преидо́хъ ѿ ни́хъ, до́ндеже ѡ҆брѣто́хъ, є҆го́же возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀: ѹ҆держа́хъ є҆го̀, и҆ не ѡ҆ста́вихъ є҆гѡ̀, до́ндеже введо́хъ є҆го̀ въ до́мъ ма́тере моеѧ̀ и҆ въ черто́гъ заче́ншїѧ мѧ̀.

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
 
Заклѧ́хъ ва́съ, дщє́ри ї҆ер҇ли҄мскїѧ, въ си́лахъ и҆ въ крѣ́постехъ се́лныхъ: а҆́ще подви́жете и҆ воздви́жете любо́вь, до́ндеже а҆́ще восхо́щетъ.

— Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
 
Кто̀ сїѧ̀ восходѧ́щаѧ ѿ пѹсты́ни, ѩ҆́кѡ стебло̀ ды́ма кадѧ́щее смѵ́рнѹ и҆ лїва́нъ, ѿ всѣ́хъ благово́нїй мѷрова́рца;

Вот одр его — Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
 
Сѐ, ѻ҆́дръ соломѡ́нь, шестьдесѧ́тъ си́льныхъ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ ѿ си́льныхъ ї҆и҃левыхъ,

Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
 
всѝ и҆мѹ́ще ѻ҆рѹ҄жїѧ, наѹче́ни на бра́нь: мѹ́жъ, ѻ҆рѹ́жїе є҆гѡ̀ на бедрѣ̀ є҆гѡ̀ ѿ ѹ҆́жаса въ но́щехъ.

Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
 
Ѻ҆́дръ сотворѝ себѣ̀ ца́рь соломѡ́нъ ѿ древе́съ лїва́нскихъ.

столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
 
Столпы̀ є҆гѡ̀ сотворѝ срє́брѧны и҆ восклоне́нїе є҆гѡ̀ зла́то: восхо́дъ є҆гѡ̀ багрѧ́нъ, внѹ́трь є҆гѡ̀ ка́менїе по́стлано, любо́вь ѿ дще́рей ї҆ер҇ли́мскихъ.

Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
 
Дщє́ри сїѡ҄ни, и҆зыди́те и҆ ви́дите въ царѝ соломѡ́нѣ въ вѣнцѣ̀, и҆́мже вѣнча̀ є҆го̀ ма́ти є҆гѡ̀ въ де́нь ѡ҆брѹче́нїѧ є҆гѡ̀ и҆ въ де́нь весе́лїѧ се́рдца є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 + ст. 10-11, дщерями — дочерьми, дщерь — дочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.