Наума 1 глава

Книга пророка Наума
Переклад Хоменка → Luther Bibel 1545

 
 

Пророцтво про Ніневію. Книга видіння Наума з Елкошу.
 
Dies ist die Last über Ninive und das Buch der Weissagung Nahums von Elkos.

Господь — ревнивий Бог і месник! Господь відплачує, він повний гніву. Господь своїм противникам воздає, він плекає на ворогів своїх обурення.
 
Der HErr ist ein eifriger GOtt und ein Rächer, ja ein Rächer ist der HErr und zornig; der HErr ist ein Rächer wider seine Widersacher, und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.

Господь довготерпеливий і силою великий, але без кари винного не залишає. Господь, — його дороги в бурі й хуртовині, і хмари — порох під ногами в нього.
 
Der HErr ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HErr, des Wege im Wetter und Sturm sind und unter seinen Füßen dicker Staub,

Він погрожує морю й сухим його робить, висушує всі ріки. В'яне Башан і Кармель, і цвіт Ливану в'яне!
 
der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten, und was auf dem Berge Libanon blühet, verschmachtet.

Перед ним тремтять гори, і на пагорби тануть; земля перед ним піднімається, — усесвіт і всі його мешканці.
 
Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis und alle, die drinnen wohnen.

Хто встоїться перед його гнівом? Хто може витримати його обурення гаряче? Гнів його вогнем розливається, і скелі розпадаються перед ним.
 
Wer kann vor seinem Zorn stehen und wer kann vor seinem Grimm bleiben? Sein Zorn brennet wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.

Господь — благий, твердиня в день смутку, і знає тих, що на нього уповають.
 
Der HErr ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennet die, so auf ihn trauen.

Але він повінню, що з берегів виходить, дощенту знищить своїх противників, і пітьма буде гнатися за його ворогами.
 
Wenn die Flut überher läuft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.

Що ви намислюєте проти Господа? Він довершить руїну, і лихо більш не повториться.
 
Was gedenket ihr wider den HErrn? Er wird's doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen.

Бо хоч вони, мов терня, що густо переплелося, хоч вони п'яні від своїх напоїв, — вони будуть пожерті цілковито, як суха солома.
 
Denn gleich als wenn die Dornen, so noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, verbrannt werden, wie ganz dürr Stroh,

Із тебе вийшов той, хто проти Господа зло намислює, — лихий дорадник.
 
also wird sein der Schalksrat, der von dir kommt und Böses wider den HErrn gedenket.

Так каже Господь: «Хоч вони й повні сили, і їх багато, все одно будуть стяті, і зникнуть! Хоч я тебе й засмутив, та більше не засмучу.
 
So spricht der HErr: Sie kommen so gerüstet und mächtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütiget; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.

Тепер розторощу його ярмо, яке тяжить на тобі, і розірву твої окови.»
 
Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.

Про тебе ж Господь заповідав: «Не буде більш потомства з твоїм ім'ям. Я викоріню з дому богів твоїх, тесаних і вилитих ідолів. Я приготую гріб твій, бо став єси нікчемним.»
 
Aber wider dich hat der HErr geboten, daß deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grabe machen; denn du bist zunichte worden.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.