1 Восьмое видение: четыре колесницы; 9 Венец для Иисуса.
1 Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
2 Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую — вороные,
3 третью — белые, а четвертую — пегие; все они — кони сильные[26].
4 Я спросил ангела, который говорил со мной:
— Что это значит, мой господин?
5 Ангел ответил мне:
— Это четыре небесных духа[27], которые выходят от Владыки всей земли.
6 Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, — на запад[28], а тот, у которого пегие, — на юг.
7 Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал:
— Ступайте, пройдите по земле дозором!
И они пошли по земле дозором.
8 А Он воскликнул:
— Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев[29] в северной стране.
9 Было ко мне слово Господне:
10 «Собери серебро и золото[30] у Хелдая, Товии и Иедаии, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
12 Скажи ему, что так говорит Господь Сил: „Вот Человек по имени Ветвь[31]: Он прорастет из Своего места и построит храм Господа.
13 Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле,[32] и одно не будет противоречить другому“[33].
14 А венец будет вверен заботам Хелдая[34], Товии, Иедаии и Хена[35], сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
15 Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога».

Примечания к тексту

3 [26] ↑ — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
5 [27] ↑ — Или: ветра.
6 [28] ↑ — Или: за ними.
8 [29] ↑ — Или: успокоили Моего Духа в северной стране; или: успокоили Мой дух в северной стране.
10 [30] ↑Серебро и золото. Эти слова добавлены по смыслу из ст. 11.
12 [31] ↑ — См. 3:8 и сноску.
13 [32] ↑ — Или: « У престола Его будет стоять священник…».
13 [33] ↑ — То есть эти два его положения.
14 [34] ↑ — Так в одном из древн. переводов (см. также ст. 10); букв.: Хелема.
14 [35] ↑ — Имя Хен означает: милостивый.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Захария, 6 глава. Новый русский перевод

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


«Новый русский перевод» (НРП)

«Новый русский перевод» (НРП);
New Russian Translation (NRT);
Biblica, Inc.
© 2006, 2010, 2012, 2014, 2023.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.