1 Восьмое видение: четыре колесницы; 9 Венец для Иисуса.
1 Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
2 Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую — вороные,
3 третью — белые, а четвертую — пегие; все они — кони сильные[26].
4 Я спросил ангела, который говорил со мной:
— Что это значит, мой господин?
5 Ангел ответил мне:
— Это четыре небесных духа[27], которые выходят от Владыки всей земли.
6 Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, — на запад[28], а тот, у которого пегие, — на юг.
7 Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал:
— Ступайте, пройдите по земле дозором!
И они пошли по земле дозором.
8 А Он воскликнул:
— Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев[29] в северной стране.
9 Было ко мне слово Господне:
10 «Собери серебро и золото[30] у Хелдая, Товии и Иедаии, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
12 Скажи ему, что так говорит Господь Сил: „Вот Человек по имени Ветвь[31]: Он прорастет из Своего места и построит храм Господа.
13 Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле,[32] и одно не будет противоречить другому“[33].
14 А венец будет вверен заботам Хелдая[34], Товии, Иедаии и Хена[35], сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
15 Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога».

Примечания к тексту

3 [26] ↑ — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
5 [27] ↑ — Или: ветра.
6 [28] ↑ — Или: за ними.
8 [29] ↑ — Или: успокоили Моего Духа в северной стране; или: успокоили Мой дух в северной стране.
10 [30] ↑Серебро и золото. Эти слова добавлены по смыслу из ст. 11.
12 [31] ↑ — См. 3:8 и сноску.
13 [32] ↑ — Или: « У престола Его будет стоять священник…».
13 [33] ↑ — То есть эти два его положения.
14 [34] ↑ — Так в одном из древн. переводов (см. также ст. 10); букв.: Хелема.
14 [35] ↑ — Имя Хен означает: милостивый.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Захария, 6 глава. Новый русский перевод

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


«Новый русский перевод» (НРП)

«Новый русский перевод» (НРП);
New Russian Translation (NRT);
Biblica, Inc.
© 2006, 2010, 2012, 2014, 2023.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.