Библия В Заокском Под редакцией Кулаковых

Захария, 6 Захария, 6 глава

1 Я опять поднял глаза вверх и увидел четыре колесницы, показавшиеся в ущелье между двумя горами, горами медными.
2 В первую колесницу впряжены были рыжие кони, во вторую — вороные,
3 в третью — белые, в четвертую — пегие, и все они были ретивы.[1]
4 Когда я спросил говорившего со мной ангела: «Что это, господин мой?»,
5 он ответил мне так: «Это четыре небесных духа,[2] которые предстояли пред лицом Владыки всей земли. Они выходят исполнить повеления Его.
6 Колесница с вороными конями мчится в страну северную, белые кони везут свою колесницу к западу,[3] кони пегие устремились в страну южную».
7 Оказавшись на просторе, они неудержимо рвались вперед, чтобы исколесить всю землю.[4] Тогда ангел[5] дал коням волю, сказав: «Летите! Всю землю обойдите!», и они пронеслись по всей земле.
8 А потом он окликнул меня: «Смотри, те, кто отправился в северную страну, принесли покой Духу Моему в стране той».
9 И еще было мне слово ГОСПОДНЕ:
10 «Возьми серебра и золота у переселенцев Хелдая, Товии и Едаи, вернувшихся из Вавилона, и сразу, в тот же самый день, ступай в дом Иосии, сына Софонии.
11 Из того серебра и золота сделай венцы и возложи один из них на голову первосвященника Иисуса, сына Ехоцадака,
12 и передай ему, что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Вот человек, имя которому — Росток.[6] Он пустит живые побеги на месте своем,[7] и они разрастутся вширь, и построит Храм ГОСПОДЕНЬ.
13 Именно он построит Храм и по праву воссядет на престол свой, обретя царственное достоинство. Он станет священником и правителем! И служение его, и то и другое, будет единым целым“.[8]
14 Венец его будет храниться [9] у Хелдая,[10] Товии, Едаи и Иосии,[11] сына Софонии, в память о событии этом в Храме ГОСПОДНЕМ.
15 И когда придут к вам на помощь чужеземцы издалека строить Храм ГОСПОДЕНЬ, тогда поймете, что это ГОСПОДЬ Воинств послал меня к вам.[12] Всё так и исполнится, если станете неуклонно следовать повелениям[13] ГОСПОДА, Бога вашего».

Примечания к тексту

3 [1] ↑ — Или: могучи; то же в ст. 7.
5 [2] ↑ — Или: четыре ветра небесных; это обычный у иудеев символ небесных существ, посылаемых Богом для исполнения Его воли.
6 [3] ↑ — Букв.: следом за ними.
7 [4] ↑ — Букв.: обойти землю; то же в этом стихе ниже, ср. 1:10.
7 [5] ↑ — Букв.: он, это местоимение может относиться как к ангелу, так и к Богу.
12 [6] ↑ — Евр. цема означает «Росток», «молодой Побег» или «Ветвь». Производное от евр. глагола йицма (пустит ростки), цема символически используется здесь для описания происхождения Мессии (ср. 3:8, а также Ис 11:1; Ис 53:2; Иер 33:15). Хотя в ближайшем контексте слово цема подразумевало Зоровавеля, в Иисусе Христе это пророчество Захарии обрело свое полное исполнение (ср. Ин 19:5).
12 [7] ↑ — Букв.: Он разрастется из того, что внизу. Вероятней всего, это служило указанием на его незнатное происхождение, ср. Ис 53:2; Мих 5:2.
13 [8] ↑ — LXX: и будет священник по правую руку его, и мир и совет будет между ними.
14 [9] ↑ — Или: а (другие) венцы для
14 [10] ↑ — Так в LXX и Пешитте; ср. ст. 10; масоретский текст: у Хелема.
14 [11] ↑ — Так в Пешитте; ср. ст. 10. Масоретский текст: Хена.
15 [12] ↑ — Ср. Ис 60:3−11.
15 [13] ↑ — Букв.: голосу.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Захария, 6 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.