Иисус Навин 1 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

После смерти Моисея, слуги Своего, ГОСПОДЬ сказал Иисусу Навину,1 состоявшему при Моисее:2
 
І сталася па смерці Майсея, паслугача Госпада, сказаў Госпад да Ешуа, сына Нуна, памочніка Майсея, і казаў яму:

«Моисей, слуга Мой, умер. Теперь ты отправляйся и перейди вместе со всем этим народом реку Иордан и войди в ту землю, которую Я даю израильтянам.3
 
«Майсей, паслугач Мой, памёр; дык цяпер ты ўстань і перайдзі праз гэты Ярдан, ты і ўвесь народ гэты, у зямлю, якую Я дам сынам Ізраэля.

Я отдам вам все земли, в пределы которых вы вступите,4 как и обещал Моисею.
 
Кожнае месца, на якое ступіць падэшва нагі вашай, Я даю вам, як Я сказаў Майсею.

Границы ваших земель будут от пустыни на юге 5 до гор ливанских на севере, от великой реки Евфрата, включая всю землю хеттов, на востоке и до Великого моря6 на западе.
 
Ад пустыні і ад Лібана гэтага аж да вялікай ракі, ракі Эўфрат, уся зямля хетэяў, і аж да Вялікага мора на захад сонца будзе мяжа ваша.

Никто до конца твоей жизни не сможет противостоять тебе. Как Я был с Моисеем, так буду и с тобой: не отступлю от тебя и не покину —
 
Ніхто не зможа супрацівіцца табе ва ўсе дні жыцця твайго; як Я быў з Майсеем, так буду і з табою; не пакіну цябе і не адступлю ад цябе.

ты же будь тверд духом и мужествен! Потому что тебе предстоит ввести этот народ в его наследие7 — землю, которую Я поклялся дать еще праотцам вашим.8
 
Будзь цвёрды і мужны, бо ты гэтаму народу жэрабем

Только будь духом тверд и мужествен, тщательно соблюдай весь Закон,9 повиноваться которому заповедал тебе Моисей, слуга Мой. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы ты действовал благоразумно и успешно10 во всех делах твоих.11
 
Толькі будзь цвёрды і вельмі мужны, каб пільнаваць і выконваць увесь закон, які пераказаў табе Майсей, паслугач Мой. Не адступіся ад яго ані ўправа, ані ўлева, каб мець поспех ва ўсім, да чаго будзеш імкнуцца.

Слова из книги Закона пусть не сходят с уст твоих; размышляй о нем день и ночь, чтобы в точности исполнять всё записанное в нём. Тогда справишься со всем, за что ни возьмешься,12 и будешь действовать благоразумно и успешно.
 
Няхай не адыдзе гэтая кніга закону ад вуснаў тваіх, але будзеш разважаць над ёй удзень і ўначы, каб пільнаваць і выконваць усё, што напісана ў ёй: тады будуць найшчаснейшыя дарогі твае і будзеш мець поспех.

Не Я ли заповедал тебе быть твердым духом и мужественным?! Не бойся и не малодушествуй, потому что Я, ГОСПОДЬ, Бог твой, буду с тобой везде, во всех делах твоих!»
 
Ці не Я загадваю табе: “Будзь цвёрды і мужны, не палохайся і не бойся, бо з табою Госпад, Бог твой, ва ўсім, да чаго імкнешся”»?

Тогда Иисус поручил распорядителям13
 
І загадаў Ешуа кіраўнікам народа, кажучы: «Прайдзіце праз лагер і загадайце народу, і кажыце:

пройти по стану и передать народу повеление: «Приготовьте еду в дорогу. Через три дня вам предстоит перейти реку Иордан, чтобы обрести свое наследие — войти в землю, которую дает вам во владение ГОСПОДЬ, Бог ваш».
 
“Прыгатуйце сабе ежу, бо па трэцім дні пяройдзеце праз гэты Ярдан, каб завалодаць зямлёю, якую Госпад, Бог ваш, дае вам ва ўласнасць”».

А израильтянам из колен Рувима, Гада и половины колена Манассии Иисус сказал:
 
А пакаленню Рубэна і Гада і палове пакалення Манасы сказаў:

«Вспомните слова Моисея, слуги ГОСПОДНЕГО, заповедавшего вам: „ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам покой14 и даст вам эти земли“.
 
«Прыпомніце загад, што вам загадаў Майсей, паслугач Госпада, кажучы: “Госпад, Бог ваш, даў вам супакой і гэтую зямлю”.

Пусть же теперь ваши жены, дети и скот остаются здесь, за Иорданом,15 на землях, которыми наделил16 вас Моисей. А все ваши воины пусть во всеоружии перейдут Иордан впереди ваших братьев и помогут им.
 
Жонкі вашы, і дзеці, і жывёла будуць прабываць у зямлі, якую даў вам Майсей за Ярданам; вы, аднак, пяройдзеце са зброяй перад братамі вашымі, усе здатныя да бою мужчыны, і будзеце дапамагаць ім,

Когда же ГОСПОДЬ дарует им, как и вам, покой и обретут они свое наследие — земли, которые дает им ГОСПОДЬ, Бог ваш, тогда вы возвратитесь к себе домой, к востоку от Иордана, в землю, которой наделил вас Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, и будете владеть ею».
 
аж пакуль дасць Госпад супакой братам вашым, як і вам даў, каб і яны таксама валодалі зямлёй, якую Госпад, Бог ваш, мае даць ім. І тады вернецеся ў зямлю валодання вашага, якую даў вам Майсей, паслугач Госпада, за Ярданам на ўсход сонца, і будзеце жыць у ёй».

«Мы сделаем всё, что ты велишь, и пойдем туда, куда ты отправишь нас, — ответили они Иисусу. —
 
І адказалі яны Ешуа гэтымі словамі: «Усё, што ты загадаў нам, зробім і, куды пашлеш, пойдзем.

Мы будем повиноваться тебе так же, как повиновались Моисею. Был бы только с тобой ГОСПОДЬ, Бог твой, как Он был с Моисеем!
 
Як слухалі мы ва ўсім Майсея, так будзем слухаць і цябе; толькі хай будзе Госпад, Бог твой, з табою, як быў з Майсеем.

Всякий, кто воспротивится твоим повелениям и не исполнит всех твоих распоряжений, будет предан смерти. Только будь духом тверд и мужествен!»
 
Хто будзе пярэчыць вуснам тваім і не слухацца ўсіх слоў тваіх, што яму загадаеш, хай будзе пакараны смерцю; ты толькі будзь цвёрды і мужны».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Ехошуа, сын Нуна. В LXX имя отца Иисуса передано как Навэ. В русской традиции Иисуса называют Навином, т. е. сыном Навэ.
1  [2] — Букв.: служителю Моисея (Чис 11:28).
2  [3] — Здесь и далее букв.: сынам Израиля.
3  [4] — Букв.: всякое место, на которое ступит нога ваша.
4  [5] — Скорее всего, речь идет о Негеве — пустынной области с весьма скудной растительностью на юге Палестины.
4  [6] — Т. е. до Средиземного моря.
6  [7] — Или: разделишь эту землю как наследие.
6  [8] — Возможно, имеется в виду договор (завет) Бога с Авраамом, что потомкам его Бог даст ту землю, по которой он странствовал (Быт 17:4−8).
7  [9] — Или: Наставление. См. примеч. к Втор. 1:5.
7  [10] — Евр. глагол содержит в себе такие значения, как быть мудрым, благоразумным, понимать, иметь успех. Здесь сделана попытка передать широту семантического поля этого слова; то же в ст. 8.
7  [11] — Букв.: всюду, куда ни пойдешь; то же в ст. 9.
8  [12] — Букв.: на всех путях твоих.
10  [13] — Или: руководителям народа; ср. примеч. к Втор 1:15; LXX: писцам.
13  [14] — Слово «покой» здесь употреблено в значении «безопасность границ и мир со всеми врагами», хотя в ВЗ оно могло нести в себе и более широкий смысл (см. Руфь 1:9; Руфь 3:1).
14  [15] — Имеется в виду восточный берег реки Иордана, здесь говорящий учитывает свое нынешнее расположение — израильтяне еще не пересекли реку. См. также 1:15.
14  [16] — Букв.: которые дал; то же в ст. 15.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.