Иакова 4 глава

Соборное послание святого апостола Иакова
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1984

 
 

Откуда враждебность и откуда столкновения между вами? Не отсюда ли: от наслаждений ваших, воюющих в членах ваших?
 
Woher kommt der Kampf unter euch, woher der Streit? Kommt's nicht daher, daß in euren Gliedern die Gelüste gegeneinander streiten?

Вы вожделеете и не имеете; вы убиваете и завидуете и не можете достичь; вы входите в столкновение и воюете. Вы не имеете, потому что не просите.
 
Ihr seid begierig und erlangt's nicht; ihr mordet und neidet und gewinnt nichts; ihr streitet und kämpft und habt nichts, weil ihr nicht bittet;

Вы просите и не получаете, потому что плохо просите, для того, чтобы на наслаждения ваши истратить.
 
ihr bittet und empfangt nichts, weil ihr in übler Absicht bittet, nämlich damit ihr's für eure Gelüste vergeuden könnt.

Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу.
 
Ihr Abtrünnigen, wißt ihr nicht, daß Freundschaft mit der Welt Feindschaft mit Gott ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.

Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: до ревности любит Дух, Которого Бог поселил в нас?
 
Oder meint ihr, die Schrift sage umsonst: Mit Eifer wacht Gott über den Geist, den er in uns hat wohnen lassen,

Но Он дает большую благодать. Поэтому оно говорит: Бог гордым противится, смиренным же дает благодать.
 
und gibt um so reichlicher Gnade? Darum heißt es (Sprüche 3,34): «Gott widersteht den Hochmütigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.»

Итак подчинитесь Богу, противостаньте же диаволу, и убежит он от вас.
 
So seid nun Gott untertan. Widersteht dem Teufel, so flieht er von euch.

Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Очистите руки, грешники, и омойте сердца, люди с раздвоенной душой.
 
Naht euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reinigt die Hände, ihr Sünder, und heiligt eure Herzen, ihr Wankelmütigen.

Восскорбите и восплачьте и возрыдайте. Смех ваш да обратится в плач, и радость — в печаль,
 
Jammert und klagt und weint; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.

Смиритесь пред Господом, и Он вознесёт вас.
 
Demütigt euch vor dem Herrn, so wird er euch erhöhen.

Не злословьте друг друга, братья. Злословящий брата или судящий брата своего злословит Закон. Если же ты судишь Закон, ты не исполнитель Закона, но судья.
 
Verleumdet einander nicht, liebe Brüder. Wer seinen Bruder verleumdet oder verurteilt, der verleumdet und verurteilt das Gesetz. Verurteilst du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.

Один — Законодатель и Судья, могущий спасти и погубить. Ты же кто, судящий ближнего?
 
Einer ist der Gesetzgeber und Richter, der selig machen und verdammen kann. Wer aber bist du, daß du den Nächsten verurteilst?

Ну вот теперь вы, которые говорите: сегодня или завтра мы отправимся в такой-то город и проведём там год и будем торговать и получим прибыль;
 
Und nun ihr, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir in die oder die Stadt gehen und wollen ein Jahr dort zubringen und Handel treiben und Gewinn machen -,

вы, которые не знаете, что будет завтра; что такое жизнь ваша? Ибо вы — пар, который не надолго является, а затем исчезает.
 
und wißt nicht, was morgen sein wird. Was ist euer Leben? Ein Rauch seid ihr, der eine kleine Zeit bleibt und dann verschwindet.

Вместо того, чтобы говорить: если угодно будет Господу, мы и живы будем и сделаем то или другое.
 
Dagegen solltet ihr sagen: Wenn der Herr will, werden wir leben und dies oder das tun.

Но теперь вы хвалитесь в своем самомнении: всякая такая похвальба — зло.
 
Nun aber rühmt ihr euch in eurem Übermut. All solches Rühmen ist böse.

Итак, кто умеет делать добро, и не делает — тому грех.
 
Wer nun weiß, Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.