2 Mose 15 глава

2 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Комментарии МакДональда

Elberfelder Bibel 2006

1 Damals sangen Mose und die Söhne Israel dem HERRN dieses Lied. Sie sagten: Singen will ich dem HERRN, denn hoch erhaben ist er[1]; Pferd und Wagen warf er ins Meer.
2 Meine Stärke und mein Loblied[2] ist Jah[3], denn er ist mir zur Rettung geworden. Er ist mein Gott, und ich will ihn preisen, der Gott meines Vaters, und ich will ihn erheben.
3 Der HERR ist ein Kriegsheld[4], Jahwe[5] sein Name.
4 Die Wagen des Pharao und seine Streitmacht warf er ins Meer, die Auslese seiner Wagenkämpfer versank im Schilfmeer.
5 Die Fluten bedeckten sie, sie fuhren in ‹die› Tiefen wie ein Stein.
6 Deine Rechte, HERR, ist herrlich in Kraft; deine Rechte, HERR, zerschmettert den Feind.
7 Und in der Fülle deiner Hoheit wirfst du nieder, die sich gegen dich erheben. Du lässt los deine Zornesglut: sie verzehrt sie wie Strohstoppeln.
8 Beim Schnauben deiner Nase[6] türmte sich das Wasser, die Strömungen standen wie ein Damm, die Fluten gerannen im Herzen des Meeres.
9 Es sprach der Feind: Ich jage nach, ich hole ein, verteile Beute; es sättige sich an ihnen meine Gier, ich zücke mein Schwert, meine Hand tilgt sie aus.
10 Du bliesest mit deinem Atem — das Meer bedeckte sie; sie versanken wie Blei in gewaltigen Wassern.
11 Wer ist dir gleich unter den Göttern, HERR! Wer ist dir gleich, ‹so› herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhmestaten, Wunder tuend!
12 Du strecktest aus deine Rechte — die Erde verschlang sie.
13 In deiner Gnade hast du geleitet das Volk, das du erlöst, hast es durch deine Stärke geführt zu deiner heiligen Wohnung.
14 Es hörten es die Völker, sie bebten; Angst[7] ergriff Philistäas Bewohner.
15 Da wurden bestürzt die Fürsten[8] Edoms; die Gewaltigen Moabs, Zittern ergriff sie; es verzagten alle Bewohner Kanaans.
16 Es überfiel sie Schrecken und Furcht; vor der Größe deines Arms wurden sie stumm[9] wie ein Stein, während hindurchzog dein Volk, HERR, während hindurchzog das Volk, das du erworben.
17 Du wirst sie bringen und pflanzen auf den Berg deines Erbteils, die Stätte, die du, HERR, zu deiner Wohnung gemacht hast, das Heiligtum, Herr, das deine Hände bereitet haben.
18 Der HERR ist König auf immer und ewig!
19 Denn als die Pferde des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen Reitern[10] ins Meer gezogen waren, hat der HERR das Wasser des Meeres über sie zurückkehren lassen; aber die Söhne Israel sind auf trockenem ‹Land› mitten durchs Meer gegangen.
20 Und die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, nahm das Tamburin in ihre Hand, und alle Frauen zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigentänzen.
21 Und Mirjam sang ihnen[11] zu: Singt dem HERRN, denn hoch erhaben ist er[12]; Pferd und Wagen warf er ins Meer!
22 Und Mose ließ Israel vom Schilfmeer aufbrechen, und sie zogen hinaus in die Wüste Schur und wanderten drei Tage in der Wüste und fanden kein Wasser.
23 Da kamen sie nach Mara, aber sie konnten das Wasser von Mara nicht trinken, denn es war bitter. Darum gab man ‹dem Ort› den Namen Mara[13].
24 Und das Volk murrte gegen Mose: Was sollen wir trinken?
25 Da schrie er zum HERRN, und der HERR zeigte ihm ein Stück Holz; das warf er ins Wasser, und das Wasser wurde süß. Dort legte er Ordnung und Recht für es fest, und dort prüfte er es,
26 und er sprach: Wenn du willig auf die Stimme des HERRN, deines Gottes, hörst und tust, was in seinen Augen recht ist, seinen Geboten gehorchst und all seine Ordnungen hältst, dann werde ich dir keine der Krankheiten auferlegen, die ich den Ägyptern auferlegt habe; denn ich bin der HERR, der dich heilt.
27 Dann kamen sie nach Elim, und dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich dort am Wasser.

Комментарии МакДональда

В. Песнь Моисея (15:1−21)

Пасха напоминает нам о том, что искупление совершается кровью. Красное море свидетельствует о том, что искупление совершается силой Господа. Именно эту силу прославляет Песнь Моисея. Профессор Вудринг выделяет в ней следующие части:

Вступление (ст. 1) — триумф Иеговы.

Строфа 1 (ст. 2−3) — кто Он есть: сила, песнь, спасение. Строфа 2 (ст. 4−13) — то, что Он совершил: победил врагов; освободил народ из Египта. Строфа 3 (ст. 14−18) — то, что Он совершит в будущем: победит других врагов; приведет Свой народ в уготованный им удел. Заключение (ст. 19) — контраст между поражением египтян и спасением израильтян. Мириам и все женщины поют антифоном (ст. 20−21). Почти триста лет назад английский комментатор Мэтью Генри выразил свое восхищение и понимание этой великой духовной оды такими словами:

«Об этой песне мы можем сказать следующее: (1) Это древняя песня — самая древняя из всех известных нам. (2) Композиция этого произведения построена замечательным образом. Стиль песни — величественный и возвышенный. Образы — живые и точные. Вся песнь производит очень сильное впечатление. (3) Эта священная песнь посвящена Богу. Она превозносит Его Имя и воздает Ему хвалу, только Ему одному. В ней нет даже намека на возвышение кого-либо из людей. Вся песнь несет отпечаток Божьей святости, и ее поют для Него. (4) В песне содержится аллегория. Торжество благовествующей церкви и гибель ее врагов выражены в песни Моисея и песни Агнца, которые сливаются воедино на стеклянном море, т.к. все происходило у Красного моря (Откр 15:2−3)».

VIII. ПУТЕШЕСТВИЕ К СИНАЮ (15:22 — 18:27)

А. Пустыня Сур (15:22−27)

Со стиха 22 начинается описание пути, которым израильтяне шли от Красного моря к горе Синай. Каждый шаг этого пути содержит множество духовных уроков для верующих всех времен. Мерра (что в переводе значит «горечь») символизирует ту горечь, с которой мы сталкиваемся в жизни. Дерево символизирует Голгофский Крест, который превращает горечь жизни в сладость. В Мерре Бог явился под именем «Господь, целитель твой» (YHWH Ropheka). Он пообещал, что не наведет на Израиль те болезни, которыми поразил египтян. Елим, в котором было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых деревьев, символизирует покой и обновление, которые мы получаем, обратившись к Кресту Христа.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓑ – Ps 106,12; Ri 5,1.3
1 [1] – o. hoch hat er sich erhoben
1 ⓒ – V. 21; Kap. 14,26.27; Ps 76,7
2 ⓓ – Ps 18,2.3
2 [2] – o. Meine Zuflucht und meine Kraft
2 [3] – s. Vorwort
2 ⓔ – 5Mo 10,21
2 ⓖ – Kap. 6,7
2 ⓗ – Ps 118,28; Jes 25,1
3 [4] – w. Mann des Kampfes
3 ⓘ – Ps 24,8
3 [5] – d. i. der Eigenname Gottes im Alten Testament, sonst mit HERR wiedergegeben. Siehe Vorwort.
3 ⓙ – Kap. 3,14; Jer 33,2
4 ⓚ – Kap. 14,7
4 ⓛ – V. 21; Kap. 14,26.27; Ps 76,7
5 ⓜ – Neh 9,11
6 ⓞ – Ps 44,4; Jes 63,12
7 ⓟ – 5Mo 33,26
7 ⓠ – Hi 9,4
7 ⓡ – Jes 5,24; Nah 1,10
8 [6] – d. h. deines Zorns
8 ⓢ – 2Sam 22,16; Hi 4,9
8 ⓣ – Kap. 14,22.29
9 ⓤ – Ri 5,30
10 ⓥ – Neh 9,11
11 ⓨ – 1Chr 16,25
13 ⓐ – Ps 77,15.16; Jes 63,9
14 [7] – w. Sich-Winden vor Schmerzen o. vor Wehen o. vor Gebärschmerzen
14 ⓒ – 1Sam 4,7.8
15 [8] – o. Anführer; w. Tausendmänner; ursprünglich für die edomitischen Stammesfürsten gebraucht
15 ⓓ – 1Mo 36,16; 5Mo 2,4
15 ⓔ – 4Mo 22,3; Hab 3,6
16 ⓕ – Kap. 23,22.27; Jos 2,9.11.24
16 ⓖ – Ps 89,14
16 [9] – o. starr
16 ⓗ – Kap. 6,7; Ps 74,2; Jes 43,1
17 ⓘ – Ps 78,54.55
17 ⓙ – Kap. 25,8; Jos 22,19; Hes 37,26
19 [10] – o. Pferden. — Das hebr. Wort kann beides bedeuten.
19 ⓛ – Kap. 14,22; Jos 4,23
20 ⓜ – Kap. 2,4; 4Mo 26,59; Ri 4,4; 2Kö 22,14; Neh 6,14
21 [11] – d. h. den anderen
21 [12] – o. hoch hat er sich erhoben
22 ⓞ – 1Mo 25,18
22 ⓟ – Kap. 17,1
23 ⓠ – 4Mo 33,8
23 [13] – d. h. Bitterkeit
23 ⓡ – Rt 1,20; Offb 8,11
24 ⓢ – Kap. 16,2.3; 17,3; Mt 6,31
25 ⓣ – Kap. 17,4
25 ⓤ – 2Kö 2,21.22; Hes 47,8
25 ⓥ – Jos 24,25
25 ⓦ – Kap. 16,4; 5Mo 8,2; Ri 2,22; 1Petr 1,6.7
26 ⓧ – Kap. 19,5; 5Mo 5,1; 28,1; Ps 81,9; Jer 11,7
26 ⓨ – 5Mo 7,12.15; Jes 55,3
26 ⓩ – Kap. 23,25; 4Mo 12,13; Ps 103,3; Hos 11,3
27 ⓐ – 4Mo 33,9; Ps 23,2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.