Klagelieder 5 глава

Klagelieder
Elberfelder Bibel 2006 → Комментарии МакДональда

Elberfelder Bibel 2006

1 [1] Gedenke, HERR, ‹all› dessen, was uns geschehen ist! Schau her und sieh unsere Schmach!
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Waisen sind wir geworden, ohne Vater; unsere Mütter sind Witwen gleich.
4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz bekommen wir ‹nur› gegen Bezahlung[2].
5 Unsere Verfolger sitzen uns im Nacken[3]; wir werden müde, ‹aber› man lässt uns keine Ruhe[4].
6 Ägypten gaben[5] wir die Hand ‹und› Assur, um genug Brot zu essen zu haben.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr. Wir aber tragen ihre Schuld[6].
8 Sklaven herrschen über uns; da ist niemand, der ‹uns› aus ihrer Hand herausreißt.
9 Unter Lebensgefahr[7] holen wir unser Brot, ‹bedroht› vom Schwert der Wüste.
10 Unsere Haut ist geschrumpft[8] wie von einem Ofen wegen der Qualen des Hungers.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Oberste wurden von ihrer Hand aufgehängt, die Ältesten[9] entehrt.
13 Junge Männer müssen die Handmühle tragen[10], und Knaben stürzen unter der Holzlast zu Boden.
14 Die Ältesten bleiben vom Tor fern, die jungen Männer von ihrem Saitenspiel.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns, dass wir gesündigt haben!
17 Deswegen ist unser Herz krank[11] geworden; wegen dieser ‹Dinge› sind unsere Augen verdunkelt,
18 wegen des Berges Zion, der verödet ist[12]; Füchse streifen auf ihm umher.
19 Du ‹aber›, HERR, bleibst in Ewigkeit, dein Thron von Generation zu Generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen lebenslang[13]?
21 Bring uns zurück, HERR, zu dir, dass wir umkehren! Erneuere unsere Tage‹, dass sie werden› wie früher!
22 Oder solltest du uns endgültig verworfen haben, allzu zornig sein über uns?[14]

Комментарии МакДональда

VII. ОСТАТОК НАРОДА ВЗЫВАЕТ К БОГУ О МИЛОСТИ И ВОССТАНОВЛЕНИИ (Гл. 5)

5:1−14 В этих стихах народ оплакивает все те бедствия, которые на него обрушились — им приходится дорого платить за самое необходимое (ст. 4), ходить на принудительные работы (ст. 5), терпеть всяческие угнетения и голод, подвергаться разным опасностям (ст. 8−10). Совершаются злодеяния против девиц, князей и старцев (ст. 11−12). Жизнь юношей, отроков и старцев полна горя (ст. 13−14).

5:15−18 Из-за всех этих ужасов в Иудее прекратилась радость сердца; хороводы обратились в сетование; упал венец с головы, опустела гора Сион. Какова причина этим несчастьям? «Горе нам, что мы согрешили!» — звучит исповедание.

5:19−22 Наконец народ умоляет Господа снова обратить их к Себе, чтобы нация могла возродиться и восстановиться. Интересно отметить, что во многих еврейских рукописях стих 21 повторяется после стиха 22 — видимо для того, чтобы книга заканчивалась на светлой ноте надежды, а не на траурной. Впрочем, Кейл полагает, что при правильном понимании стиха 22 повторение предыдущего стиха уже необязательно:

«Заключительные строки вполне соответствуют характеру этой книги, которая начинается слезами и жалобами и должна заканчиваться ими. Хотя в ней и присутствуют проблески надежды, до высот радостной победы еще далеко. Как выразился Герлах, эта надежда: «всего лишь далекий отблеск, который — словно скрытая за тучами утренняя звезда, еще не рассеявшая мрак, но уже предвозвещающая восход солнца, когда придет победа»».

=====

Примечания

(3:19−29) С позволения читателя, хотелось бы привести здесь собственные воспоминания. Для нашего редактора стихи 22 и 23 всегда были полны особого смысла. Мой отец любил цитировать стих 22: «По милости Господа мы не исчезли», а любимый гимн моей матери был основан на словах стиха 23: «Велика верность Твоя» Только тогда, когда мои родители отошли в вечность, где они пребывают с Господом, я понял, что эти слова, которые так соответствовали их темпераменту, полностью созвучны общему настроениию главы 3 Плача Иеремии.

(5:19−22) При чтении текстов Писания в синагогах похожая перестановка последних стихов встречается также в книгах Екклесиаста, Исаии и Малахии.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Das fünfte Kap. besteht aus zweizeiligen Strophen, die nicht der Ordnung, sondern nur der Anzahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen.
1 ⓐ – Ps 74,18
1 ⓑ – Kap. 1,9.11; Jer 51,51
2 ⓒ – Jes 5,17; Hes 7,24
3 ⓓ – 2Mo 22,23
4 [2] – w. kommt <nur> gegen Bezahlung ein
4 ⓔ – Neh 9,36
5 [3] – w. Auf unserem Nacken werden wir verfolgt
5 [4] – Andere üs. V. 5 mit Textänderung: Das Joch <auf> unserem Nacken stößt uns, wir mühen uns ab, man lässt uns keine Ruhe.
5 ⓕ – Kap. 1,3
6 [5] – o. geben
6 ⓖ – Kap. 4,17; Jer 2,18
7 ⓗ – Jer 16,11
7 [6] – w. Sünden
7 ⓘ – Hes 18,2
8 ⓙ – Neh 5,15
8 ⓚ – Sach 11,6
9 [7] – w. Um den Preis unseres Lebens o. unserer Seelen
10 [8] – so deutet die syr. Üs. das Wort; LXX und Vulg. üs.: ist verbrannt
10 ⓛ – Kap. 4,8
11 ⓜ – 5Mo 28,30; Sach 14,2
12 [9] – w. die Gesichter der Ältesten
12 ⓝ – Kap. 4,16
13 [10] – o. Man nimmt junge Männer zum Mahlen
14 ⓞ – Kap. 1,4
14 ⓟ – Hos 2,13
15 ⓠ – Hi 30,31
16 ⓡ – Hi 19,9
16 ⓢ – Kap. 1,18.20; 1Sam 7,6; Mi 6,13; Röm 6,23
17 [11] – o. unrein
17 ⓣ – Kap. 1,22
17 ⓤ – 5Mo 28,65
18 [12] – o. menschenleer ist
19 ⓦ – Ps 145,13
20 ⓧ – Ps 42,10
20 [13] – w. für die Länge der Tage
21 ⓩ – Jer 31,18
21 ⓐ – Jer 30,20
22 ⓑ – Hes 24,13
22 [14] – o. Es sei denn, du hast uns endgültig verworfen, bist allzu zornig über uns. o. Fürwahr, du hast uns endgültig verworfen, bist allzu zornig über uns.
22 ⓒ – Ps 74,1; 79,5; Jer 14,19
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.