Klagelieder 5 глава

Klagelieder
Elberfelder Bibel 2006 → Библейской Лиги ERV

 
 

[1] Gedenke, HERR, ‹all› dessen, was uns geschehen ist! Schau her und sieh unsere Schmach!
 
Господи, вспомни, что с нами случилось, посмотри на наш позор.

Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
 
Наша земля другим народам была отдана, чужестранцам наши дома достались.

Waisen sind wir geworden, ohne Vater; unsere Mütter sind Witwen gleich.
 
Сиротами мы стали без отца, а наши матери как вдовы.

Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz bekommen wir ‹nur› gegen Bezahlung[2].
 
Должны мы воду питьевую покупать, и за дрова должны платить мы.

Unsere Verfolger sitzen uns im Nacken[3]; wir werden müde, ‹aber› man lässt uns keine Ruhe[4].
 
Ярмо на шею нас заставили надеть, изнемогаем мы, а отдыха нам нет.

Ägypten gaben[5] wir die Hand ‹und› Assur, um genug Brot zu essen zu haben.
 
С Египтом и Ассирией мы соглашение заключили, чтоб хлеба вдоволь получить.

Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr. Wir aber tragen ihre Schuld[6].
 
Против Тебя грешили наши предки, и, хотя их больше нет в живых, мы всё же за их грехи страдаем.

Sklaven herrschen über uns; da ist niemand, der ‹uns› aus ihrer Hand herausreißt.
 
Рабы теперь над нами правят, и некому от них спасти нас.

Unter Lebensgefahr[7] holen wir unser Brot, ‹bedroht› vom Schwert der Wüste.
 
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.

Unsere Haut ist geschrumpft[8] wie von einem Ofen wegen der Qualen des Hungers.
 
От жгучего голода наша кожа горяча как печь.

Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
 
Враги насилуют женщин Сиона, бесчестят их в городах иудейских.

Oberste wurden von ihrer Hand aufgehängt, die Ältesten[9] entehrt.
 
Враги повесили наших князей, они не почитают наших старцев.

Junge Männer müssen die Handmühle tragen[10], und Knaben stürzen unter der Holzlast zu Boden.
 
Наших юношей они заставили на мельнице зерно молоть, отроки спотыкаются под тяжестью дров.

Die Ältesten bleiben vom Tor fern, die jungen Männer von ihrem Saitenspiel.
 
Старцы уже не сидят у городских ворот, и юноши не поют.

Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
 
Радость ушла из наших сердец, а наши танцы обратились в плач над мёртвыми.

Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns, dass wir gesündigt haben!
 
Корона с головы упала нашей, несчастья к нам пришли за то, что грешили мы.

Deswegen ist unser Herz krank[11] geworden; wegen dieser ‹Dinge› sind unsere Augen verdunkelt,
 
Оттого ослабели наши сердца и притупились глаза наши.

wegen des Berges Zion, der verödet ist[12]; Füchse streifen auf ihm umher.
 
Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней.

Du ‹aber›, HERR, bleibst in Ewigkeit, dein Thron von Generation zu Generation.
 
Но Ты, Господи, правишь вечно. Твой престол стоит из поколения в поколение.

Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen lebenslang[13]?
 
Почему Ты забыл нас навсегда? Зачем Ты покинул нас на долгое время?

Bring uns zurück, HERR, zu dir, dass wir umkehren! Erneuere unsere Tage‹, dass sie werden› wie früher!
 
Возврати нас к Себе, Господи, мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь как прежде!

Oder solltest du uns endgültig verworfen haben, allzu zornig sein über uns?[14]
 
Неужели Ты совсем отверг нас? Неужели безграничен гнев Твой против нас?

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Das fünfte Kap. besteht aus zweizeiligen Strophen, die nicht der Ordnung, sondern nur der Anzahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen.
1 ⓐ – Ps 74,18
1 ⓑ – Kap. 1,9.11; Jer 51,51
2 ⓒ – Jes 5,17; Hes 7,24
3 ⓓ – 2Mo 22,23
4 [2] – w. kommt <nur> gegen Bezahlung ein
4 ⓔ – Neh 9,36
5 [3] – w. Auf unserem Nacken werden wir verfolgt
5 [4] – Andere üs. V. 5 mit Textänderung: Das Joch <auf> unserem Nacken stößt uns, wir mühen uns ab, man lässt uns keine Ruhe.
5 ⓕ – Kap. 1,3
6 [5] – o. geben
6 ⓖ – Kap. 4,17; Jer 2,18
7 ⓗ – Jer 16,11
7 [6] – w. Sünden
7 ⓘ – Hes 18,2
8 ⓙ – Neh 5,15
8 ⓚ – Sach 11,6
9 [7] – w. Um den Preis unseres Lebens o. unserer Seelen
10 [8] – so deutet die syr. Üs. das Wort; LXX und Vulg. üs.: ist verbrannt
10 ⓛ – Kap. 4,8
11 ⓜ – 5Mo 28,30; Sach 14,2
12 [9] – w. die Gesichter der Ältesten
12 ⓝ – Kap. 4,16
13 [10] – o. Man nimmt junge Männer zum Mahlen
14 ⓞ – Kap. 1,4
14 ⓟ – Hos 2,13
15 ⓠ – Hi 30,31
16 ⓡ – Hi 19,9
16 ⓢ – Kap. 1,18.20; 1Sam 7,6; Mi 6,13; Röm 6,23
17 [11] – o. unrein
17 ⓣ – Kap. 1,22
17 ⓤ – 5Mo 28,65
18 [12] – o. menschenleer ist
19 ⓦ – Ps 145,13
20 ⓧ – Ps 42,10
20 [13] – w. für die Länge der Tage
21 ⓩ – Jer 31,18
21 ⓐ – Jer 30,20
22 ⓑ – Hes 24,13
22 [14] – o. Es sei denn, du hast uns endgültig verworfen, bist allzu zornig über uns. o. Fürwahr, du hast uns endgültig verworfen, bist allzu zornig über uns.
22 ⓒ – Ps 74,1; 79,5; Jer 14,19
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.