Плач Иеремии 5 глава

Плач Иеремии
Подстрочник Винокурова → Библейской Лиги ERV

 
 

Μνήσθητι, Вспомни, 3415 V-APM-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM   3588 R-NSM τι что 5100 I-ASN ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP ἐπίβλεψον призри 1914 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S τὸν   3588 T-ASM ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM ἡμῶν. наше. 2257 P-1GP
 
Господи, вспомни, что с нами случилось, посмотри на наш позор.

κληρονομία Наследство 2817 N-NSF ἡμῶν наше 2257 P-1GP μετεστράφη перешло 3344 V-API-3S ἀλλοτρίοις, чужим, 245 A-DPM οἱ   3588 T-NPM οἶκοι дома́ 3624 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP ξένοις. чужеземцам. 3581 A-DPM
 
Наша земля другим народам была отдана, чужестранцам наши дома достались.

ὀρφανοὶ Сиротами 3737 A-NPM ἐγενήθημεν, мы были сделаны, 1096 V-AOI-1P οὐχ не 3756 PRT-N ὑπάρχει пребывает 5225 V-PAI-3S πατήρ· отец; 3962 N-NSM μητέρες матеря 3384 N-NPF ἡμῶν наши 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV αἱ   3588 T-NPF χῆραι. вдо́вы. 5503 N-NPF
 
Сиротами мы стали без отца, а наши матери как вдовы.

ἐξ от 1537 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP ξύλα деревья 3586 N-APN ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP ἀλλάγματι обмен   N-DSN ἦλθεν. пришли. 2064 V-2AAI-3S
 
Должны мы воду питьевую покупать, и за дрова должны платить мы.

ἐπὶ в 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM τράχηλον шею 5137 N-ASM ἡμῶν нашу 2257 P-1GP ἐδιώχθημεν· мы погоняемы; 1377 V-API-1P ἐκοπιάσαμεν, трудимся, 2872 V-AAI-1P οὐκ не 3756 PRT-N ἀνεπαύθημεν. отдыхаем. 373 V-API-1P
 
Ярмо на шею нас заставили надеть, изнемогаем мы, а отдыха нам нет.

Αἴγυπτος Египет 125 N-NSF ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S χεῖρα, руку, 5495 N-ASF Ασσουρ Ассур   N εἰς на 1519 PREP πλησμονὴν наполнение 4140 N-ASF αὐτῶν. их. 846 D-GPF
 
С Египтом и Ассирией мы соглашение заключили, чтоб хлеба вдоволь получить.

οἱ   3588 T-NPM πατέρες Отцы 3962 N-NPM ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἥμαρτον, согрешили, 264 V-AAI-3P οὐχ не 3756 PRT-N ὑπάρχουσιν· пребывают; 5225 V-PAI-3P ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τὰ   3588 T-APN ἀνομήματα беззакония   N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM ὑπέσχομεν. переносим. 5254 V-AAI-1P
 
Против Тебя грешили наши предки, и, хотя их больше нет в живых, мы всё же за их грехи страдаем.

δοῦλοι Рабы 1401 N-NPM ἐκυρίευσαν владеют 2961 V-AAI-3P ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP λυτρούμενος выкупить 3084 V-PMPNS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF χειρὸς руки́ 5495 N-GSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Рабы теперь над нами правят, и некому от них спасти нас.

ἐν В 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ψυχαῖς душах 5590 N-DPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP εἰσοίσομεν носим 1533 V-FAI-1P ἄρτον хлеб 740 N-ASM ἡμῶν наш 2257 P-1GP ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN ῥομφαίας меча 4501 N-GSF τῆς   3588 T-GSF ἐρήμου. пустыни. 2048 A-GSF
 
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.

τὸ   3588 T-NSN δέρμα Кожа 1192 N-NSN ἡμῶν наша 2257 P-1GP ὡς как 5613 ADV κλίβανος печь 2823 A-NSM ἐπελειώθη, почернела,   V-API-3S συνεσπάσθησαν растрескалась   V-API-3P ἀπὸ от 575 PREP προσώπου лица́ 4383 N-GSN καταιγίδων бурь   N-GPF λιμοῦ. голода. 3042 N-GSM
 
От жгучего голода наша кожа горяча как печь.

γυναῖκας Жён 1135 N-APF ἐν в 1722 PREP Σιων Сионе 4622 N-PRI ἐταπείνωσαν, бесчестят, 5013 V-AAI-3P παρθένους девиц 3933 N-APF ἐν в 1722 PREP πόλεσιν городах 4172 N-DPF Ιουδα. Иуды. 2455 N-PRI
 
Враги насилуют женщин Сиона, бесчестят их в городах иудейских.

ἄρχοντες Начальники 758 N-NPM ἐν   1722 PREP χερσὶν руками 5495 N-DPF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐκρεμάσθησαν, повешены, 2910 V-API-3P πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPMC οὐκ не 3756 PRT-N ἐδοξάσθησαν. почитаются. 1392 V-API-3P
 
Враги повесили наших князей, они не почитают наших старцев.

ἐκλεκτοὶ Избранные 1588 A-NPM κλαυθμὸν плач 2805 N-ASM ἀνέλαβον, подняли, 353 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ νεανίσκοι юноши 3495 N-NPM ἐν в 1722 PREP ξύλῳ дереве 3586 N-DSN ἠσθένησαν. изнемогают. 770 V-AAI-3P
 
Наших юношей они заставили на мельнице зерно молоть, отроки спотыкаются под тяжестью дров.

καὶ И 2532 CONJ πρεσβῦται старцы 4246 N-NPM ἀπὸ у 575 PREP πύλης воро́т 4439 N-GSF κατέπαυσαν, упокоились, 2664 V-AAI-3P ἐκλεκτοὶ избранные 1588 A-NPM ἐκ от 1537 PREP ψαλμῶν псалмов 5568 N-GPM αὐτῶν их 846 D-GPM κατέπαυσαν. успокоились. 2664 V-AAI-3P
 
Старцы уже не сидят у городских ворот, и юноши не поют.

κατέλυσεν Прекратилась 2647 V-AAI-3S χαρὰ радость 5479 N-NSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP ἐστράφη повернулся 4762 V-2API-3S εἰς в 1519 PREP πένθος скорбь 3997 N-ASN   3588 T-NSM χορὸς танец 5525 N-NSM ἡμῶν. наш. 2257 P-1GP
 
Радость ушла из наших сердец, а наши танцы обратились в плач над мёртвыми.

ἔπεσεν Пал 4098 V-2AAI-3S   3588 T-NSM στέφανος венец 4735 N-NSM τῆς   3588 T-GSF κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF ἡμῶν· нашей; 2257 P-1GP οὐαὶ го́ре 3759 INJ δὴ поэтому 1211 PRT ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμάρτομεν. согрешили мы. 264 V-AAI-1P
 
Корона с головы упала нашей, несчастья к нам пришли за то, что грешили мы.

περὶ Об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSM ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S ὀδυνηρὰ опечалилось       1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP περὶ об 4012 PREP τούτου этом 5127 D-GSM ἐσκότασαν померкли   V-AAI-3P οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ἡμῶν· наши; 2257 P-1GP
 
Оттого ослабели наши сердца и притупились глаза наши.

ἐπ᾽ о 1909 PREP ὄρος горе́ 3735 N-ASN Σιων, Сионе, 4622 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ ἠφανίσθη, опустела, 853 V-API-3S ἀλώπεκες лисицы 258 N-NPF διῆλθον прошли 1330 V-AAI-3P ἐν по 1722 PREP αὐτῇ. ней. 846 P-DSF
 
Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней.

σὺ Ты 4771 P-2NS δέ, же, 1161 CONJ κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM κατοικήσεις, пребудешь, 2730 V-FAI-2S   3588 T-NSM θρόνος престол 2362 N-NSM σου Твой 4675 P-2GS εἰς в 1519 PREP γενεὰν поколение 1074 N-ASF καὶ и 2532 CONJ γενεάν. поколение. 1074 N-ASF
 
Но Ты, Господи, правишь вечно. Твой престол стоит из поколения в поколение.

ἵνα Что́ [же есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN εἰς в 1519 PREP νεῖκος ссоре 3534 N-NASN ἐπιλήσῃ забудешь 1950 V-FMI-2S ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP καταλείψεις оставишь [ли] 2641 V-FAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP εἰς на 1519 PREP μακρότητα многие   N-GSM ἡμερῶν дни? 2250 N-GPF
 
Почему Ты забыл нас навсегда? Зачем Ты покинул нас на долгое время?

ἐπίστρεψον Обрати 1994 V-AAD-2S ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP κύριε, Господи, 2962 N-VSM πρὸς к 4314 PREP σέ, Тебе, 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐπιστραφησόμεθα· обратимся; 1994 V-FPI-1P καὶ и 2532 CONJ ἀνακαίνισον обнови 340 V-AAD-2S ἡμέρας дни 2250 N-GSF ἡμῶν наши 2257 P-1GP καθὼς как 2531 ADV ἔμπροσθεν. прежде. 1715 ADV
 
Возврати нас к Себе, Господи, мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь как прежде!

ὅτι Что же 3754 CONJ ἀπωθούμενος отвергая   V-PMPP-NSM ἀπώσω отверг   V-AAS-1S ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP ὠργίσθης гневаешься 3710 V-API-2S ἐφ᾽ на 1909 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἕως   2193 ADV σφόδρα. очень. 4970 ADV
 
Неужели Ты совсем отверг нас? Неужели безграничен гнев Твой против нас?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.